தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
ரோமர்
RCTA
12. ஆகவே., நம்மில் ஒவ்வொருவனும் தன்னைக் குறித்தே கடவுளுக்குக் கணக்குக் கொடுப்பான்.

TOV
12. ஆதலால் நம்மில் ஒவ்வொருவனும் தன்னைக்குறித்து தேவனுக்குக் கணக்கொப்புவிப்பான்.

ERVTA
12. எனவே, நம்மில் ஒவ்வொருவரும் தம் வாழ்க்கையைப் பற்றி தேவனுக்குக் கணக்கு ஒப்படைக்க வேண்டும்.

IRVTA
12. எனவே, நம்மில் ஒவ்வொருவனும் தன்னைக்குறித்து தேவனுக்குக் கணக்கு ஒப்புவிப்பான்.

ECTA
12. ஆகவே, நம்முள் ஒவ்வொருவரும் தம்மைக் குறித்தே கடவுளுக்குக் கணக்குக் கொடுப்பர்.

OCVTA
12. எனவே நாம் ஒவ்வொருவரும் நம்மைக்குறித்து இறைவனுக்குக் கணக்குக் கொடுப்போம்.



KJV
12. So then every one of us shall give account of himself to God.

AMP
12. And so each of us shall give an account of himself [give an answer in reference to judgment] to God.

KJVP
12. So G686 PRT then G3767 CONJ every one G1538 A-NSM of us G2257 P-1GP shall give G1325 V-FAI-3S account G3056 N-ASM of G4012 PREP himself G3588 T-DSM to God G2316 N-DSM .

YLT
12. so, then, each of us concerning himself shall give reckoning to God;

ASV
12. So then each one of us shall give account of himself to God.

WEB
12. So then each one of us will give account of himself to God.

NASB
12. So (then) each of us shall give an account of himself (to God).

ESV
12. So then each of us will give an account of himself to God.

RV
12. So then each one of us shall give account of himself to God.

RSV
12. So each of us shall give account of himself to God.

NKJV
12. So then each of us shall give account of himself to God.

MKJV
12. So then each one of us will give account concerning himself to God.

AKJV
12. So then every one of us shall give account of himself to God.

NRSV
12. So then, each of us will be accountable to God.

NIV
12. So then, each of us will give an account of himself to God.

NIRV
12. So we will all have to explain to God the things we have done.

NLT
12. Yes, each of us will give a personal account to God.

MSG
12. So tend to your knitting. You've got your hands full just taking care of your own life before God.

GNB
12. Every one of us, then, will have to give an account to God.

NET
12. Therefore, each of us will give an account of himself to God.

ERVEN
12. So each of us will have to explain to God about the things we do.



பதிவுகள்

மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 23
  • ஆகவே., நம்மில் ஒவ்வொருவனும் தன்னைக் குறித்தே கடவுளுக்குக் கணக்குக் கொடுப்பான்.
  • TOV

    ஆதலால் நம்மில் ஒவ்வொருவனும் தன்னைக்குறித்து தேவனுக்குக் கணக்கொப்புவிப்பான்.
  • ERVTA

    எனவே, நம்மில் ஒவ்வொருவரும் தம் வாழ்க்கையைப் பற்றி தேவனுக்குக் கணக்கு ஒப்படைக்க வேண்டும்.
  • IRVTA

    எனவே, நம்மில் ஒவ்வொருவனும் தன்னைக்குறித்து தேவனுக்குக் கணக்கு ஒப்புவிப்பான்.
  • ECTA

    ஆகவே, நம்முள் ஒவ்வொருவரும் தம்மைக் குறித்தே கடவுளுக்குக் கணக்குக் கொடுப்பர்.
  • OCVTA

    எனவே நாம் ஒவ்வொருவரும் நம்மைக்குறித்து இறைவனுக்குக் கணக்குக் கொடுப்போம்.
  • KJV

    So then every one of us shall give account of himself to God.
  • AMP

    And so each of us shall give an account of himself give an answer in reference to judgment to God.
  • KJVP

    So G686 PRT then G3767 CONJ every one G1538 A-NSM of us G2257 P-1GP shall give G1325 V-FAI-3S account G3056 N-ASM of G4012 PREP himself G3588 T-DSM to God G2316 N-DSM .
  • YLT

    so, then, each of us concerning himself shall give reckoning to God;
  • ASV

    So then each one of us shall give account of himself to God.
  • WEB

    So then each one of us will give account of himself to God.
  • NASB

    So (then) each of us shall give an account of himself (to God).
  • ESV

    So then each of us will give an account of himself to God.
  • RV

    So then each one of us shall give account of himself to God.
  • RSV

    So each of us shall give account of himself to God.
  • NKJV

    So then each of us shall give account of himself to God.
  • MKJV

    So then each one of us will give account concerning himself to God.
  • AKJV

    So then every one of us shall give account of himself to God.
  • NRSV

    So then, each of us will be accountable to God.
  • NIV

    So then, each of us will give an account of himself to God.
  • NIRV

    So we will all have to explain to God the things we have done.
  • NLT

    Yes, each of us will give a personal account to God.
  • MSG

    So tend to your knitting. You've got your hands full just taking care of your own life before God.
  • GNB

    Every one of us, then, will have to give an account to God.
  • NET

    Therefore, each of us will give an account of himself to God.
  • ERVEN

    So each of us will have to explain to God about the things we do.
மொத்தம் 23 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 23
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References