தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
வெளிபடுத்தல்
RCTA
27. ஆனால் மாசுபட்டது எதுவும் அதனுள் நுழையாது. அருவருப்பானதும் பொய்யானதும் செய்பவர்கள் அங்கு நுழைவதில்லை. செம்மறியானவர் வைத்திருக்கும் வாழ்வு நூலில் எழுதப்பட்டிருப்பவர் மட்டுமே அங்குச் செல்வர்.

TOV
27. தீட்டுள்ளதும் அருவருப்பையும் பொய்யையும் நடப்பிக்கிறதுமாகிய ஒன்றும் அதில் பிரவேசிப்பதில்லை; ஆட்டுக்குட்டியானவரின் ஜீவபுஸ்தகத்தில் எழுதப்பட்டவர்கள் மாத்திரம் அதில் பிரவேசிப்பார்கள்.

ERVTA
27. சுத்தமற்ற எதுவும் அந்நகருக்குள் நுழைவதில்லை. வெட்கப்படத்தக்க செயல்களைச் செய்பவர்களும் பொய் சொல்பவர்களும் அந்நகருக்குள் பிரவேசிப்பதில்லை. ஆட்டுக்குட்டியானவரின் ஜீவப்புத்தகத்தில் எவருடைய பெயர்கள் எழுதப்பட்டுள்ளனவோ அவர்கள் மட்டுமே அங்கு போகமுடியும்.

IRVTA
27. தீட்டுள்ளதும் அருவருப்பையும் பொய்யையும் நடப்பிக்கிறதுமாகிய ஒன்றும் அதில் செல்வதில்லை; ஆட்டுக்குட்டியானவரின் ஜீவபுத்தகத்தில் எழுதப்பட்டவர்கள்மட்டும் அதில் செல்வார்கள்.

ECTA
27. ஆனால் தீட்டுப்பட்டது எதுவும் ஒருபோதும் அதில் நுழையாது. அதுபோல் அருவருப்பானதைச் செய்வோரும் பொய்யரும் அதில் நுழையமாட்டார்கள். ஆட்டுக்குட்டி வைத்திருக்கும் வாழ்வின் நூலில் பெயர் எழுதப்பட்டவர்கள் மட்டுமே அதில் நுழைவார்கள்.

OCVTA
27. அசுத்தமான எதுவும் ஒருபோதும் அதற்குள் செல்லமாட்டாது. வெட்கக்கேடானவற்றைச் செய்கிறவனோ ஏமாற்றுகிறவனோ அதற்குள் செல்லமாட்டான். ஆனால், ஆட்டுக்குட்டியானவரின் ஜீவப் புத்தகத்தில், தங்கள் பெயர்கள் எழுதப்பட்டவர்களாய் இருக்கிறவர்கள் மட்டுமே அதற்குள் செல்வார்கள்.



KJV
27. And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither [whatsoever] worketh abomination, or [maketh] a lie: but they which are written in the Lamb’s book of life.

AMP
27. But nothing that defiles or profanes or is unwashed shall ever enter it, nor anyone who commits abominations (unclean, detestable, morally repugnant things) or practices falsehood, but only those whose names are recorded in the Lamb's Book of Life.

KJVP
27. And G2532 CONJ there shall in no wise G3364 enter G1525 V-2AAS-3S into G1519 PREP it G846 P-ASF any thing G3956 A-NSN that defileth G2840 , neither G2532 CONJ [ whatsoever ] worketh G4160 V-PAP-NSN abomination G946 N-ASN , or G2532 CONJ [ maketh ] a lie G5579 N-ASN : but they which are written G1125 V-RPP-NPM in G1722 PREP the G3588 T-GSN Lamb G721 N-GSN \'s book G975 N-DSN of life G2222 N-GSF .

YLT
27. and there may not at all enter into it any thing defiling and doing abomination, and a lie, but -- those written in the scroll of the life of the Lamb.

ASV
27. and there shall in no wise enter into it anything unclean, or he that maketh an abomination and a lie: but only they that are written in the Lambs book of life.

WEB
27. There will in no way enter into it anything profane, or one who causes an abomination or a lie, but only those who are written in the Lamb's book of life.

NASB
27. but nothing unclean will enter it, nor any (one) who does abominable things or tells lies. Only those will enter whose names are written in the Lamb's book of life.

ESV
27. But nothing unclean will ever enter it, nor anyone who does what is detestable or false, but only those who are written in the Lamb's book of life.

RV
27. and there shall in no wise enter into it anything unclean, or he that maketh an abomination and a lie: but only they which are written in the Lamb-s book of life.

RSV
27. But nothing unclean shall enter it, nor any one who practices abomination or falsehood, but only those who are written in the Lamb's book of life.

NKJV
27. But there shall by no means enter it anything that defiles, or causes an abomination or a lie, but only those who are written in the Lamb's Book of Life.

MKJV
27. And there shall in no way enter into it anything that defiles, or any making an abomination or a lie; but only those who are written in the Lamb's Book of Life.

AKJV
27. And there shall in no wise enter into it any thing that defiles, neither whatever works abomination, or makes a lie: but they which are written in the Lamb's book of life.

NRSV
27. But nothing unclean will enter it, nor anyone who practices abomination or falsehood, but only those who are written in the Lamb's book of life.

NIV
27. Nothing impure will ever enter it, nor will anyone who does what is shameful or deceitful, but only those whose names are written in the Lamb's book of life.

NIRV
27. Only what is pure will enter it. No one who fools others or does shameful things will enter it. Only those whose names are written in the Lamb's Book of Life will enter the city.

NLT
27. Nothing evil will be allowed to enter, nor anyone who practices shameful idolatry and dishonesty-- but only those whose names are written in the Lamb's Book of Life.

MSG
27. Nothing dirty or defiled will get into the City, and no one who defiles or deceives. Only those whose names are written in the Lamb's Book of Life will get in.

GNB
27. But nothing that is impure will enter the city, nor anyone who does shameful things or tells lies. Only those whose names are written in the Lamb's book of the living will enter the city.

NET
27. but nothing ritually unclean will ever enter into it, nor anyone who does what is detestable or practices falsehood, but only those whose names are written in the Lamb's book of life.

ERVEN
27. Nothing unclean will ever enter the city. No one who does shameful things or tells lies will ever enter the city. Only those whose names are written in the Lamb's book of life will enter the city.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 27
  • ஆனால் மாசுபட்டது எதுவும் அதனுள் நுழையாது. அருவருப்பானதும் பொய்யானதும் செய்பவர்கள் அங்கு நுழைவதில்லை. செம்மறியானவர் வைத்திருக்கும் வாழ்வு நூலில் எழுதப்பட்டிருப்பவர் மட்டுமே அங்குச் செல்வர்.
  • TOV

    தீட்டுள்ளதும் அருவருப்பையும் பொய்யையும் நடப்பிக்கிறதுமாகிய ஒன்றும் அதில் பிரவேசிப்பதில்லை; ஆட்டுக்குட்டியானவரின் ஜீவபுஸ்தகத்தில் எழுதப்பட்டவர்கள் மாத்திரம் அதில் பிரவேசிப்பார்கள்.
  • ERVTA

    சுத்தமற்ற எதுவும் அந்நகருக்குள் நுழைவதில்லை. வெட்கப்படத்தக்க செயல்களைச் செய்பவர்களும் பொய் சொல்பவர்களும் அந்நகருக்குள் பிரவேசிப்பதில்லை. ஆட்டுக்குட்டியானவரின் ஜீவப்புத்தகத்தில் எவருடைய பெயர்கள் எழுதப்பட்டுள்ளனவோ அவர்கள் மட்டுமே அங்கு போகமுடியும்.
  • IRVTA

    தீட்டுள்ளதும் அருவருப்பையும் பொய்யையும் நடப்பிக்கிறதுமாகிய ஒன்றும் அதில் செல்வதில்லை; ஆட்டுக்குட்டியானவரின் ஜீவபுத்தகத்தில் எழுதப்பட்டவர்கள்மட்டும் அதில் செல்வார்கள்.
  • ECTA

    ஆனால் தீட்டுப்பட்டது எதுவும் ஒருபோதும் அதில் நுழையாது. அதுபோல் அருவருப்பானதைச் செய்வோரும் பொய்யரும் அதில் நுழையமாட்டார்கள். ஆட்டுக்குட்டி வைத்திருக்கும் வாழ்வின் நூலில் பெயர் எழுதப்பட்டவர்கள் மட்டுமே அதில் நுழைவார்கள்.
  • OCVTA

    அசுத்தமான எதுவும் ஒருபோதும் அதற்குள் செல்லமாட்டாது. வெட்கக்கேடானவற்றைச் செய்கிறவனோ ஏமாற்றுகிறவனோ அதற்குள் செல்லமாட்டான். ஆனால், ஆட்டுக்குட்டியானவரின் ஜீவப் புத்தகத்தில், தங்கள் பெயர்கள் எழுதப்பட்டவர்களாய் இருக்கிறவர்கள் மட்டுமே அதற்குள் செல்வார்கள்.
  • KJV

    And there shall in no wise enter into it any thing that defileth, neither whatsoever worketh abomination, or maketh a lie: but they which are written in the Lamb’s book of life.
  • AMP

    But nothing that defiles or profanes or is unwashed shall ever enter it, nor anyone who commits abominations (unclean, detestable, morally repugnant things) or practices falsehood, but only those whose names are recorded in the Lamb's Book of Life.
  • KJVP

    And G2532 CONJ there shall in no wise G3364 enter G1525 V-2AAS-3S into G1519 PREP it G846 P-ASF any thing G3956 A-NSN that defileth G2840 , neither G2532 CONJ whatsoever worketh G4160 V-PAP-NSN abomination G946 N-ASN , or G2532 CONJ maketh a lie G5579 N-ASN : but they which are written G1125 V-RPP-NPM in G1722 PREP the G3588 T-GSN Lamb G721 N-GSN \'s book G975 N-DSN of life G2222 N-GSF .
  • YLT

    and there may not at all enter into it any thing defiling and doing abomination, and a lie, but -- those written in the scroll of the life of the Lamb.
  • ASV

    and there shall in no wise enter into it anything unclean, or he that maketh an abomination and a lie: but only they that are written in the Lambs book of life.
  • WEB

    There will in no way enter into it anything profane, or one who causes an abomination or a lie, but only those who are written in the Lamb's book of life.
  • NASB

    but nothing unclean will enter it, nor any (one) who does abominable things or tells lies. Only those will enter whose names are written in the Lamb's book of life.
  • ESV

    But nothing unclean will ever enter it, nor anyone who does what is detestable or false, but only those who are written in the Lamb's book of life.
  • RV

    and there shall in no wise enter into it anything unclean, or he that maketh an abomination and a lie: but only they which are written in the Lamb-s book of life.
  • RSV

    But nothing unclean shall enter it, nor any one who practices abomination or falsehood, but only those who are written in the Lamb's book of life.
  • NKJV

    But there shall by no means enter it anything that defiles, or causes an abomination or a lie, but only those who are written in the Lamb's Book of Life.
  • MKJV

    And there shall in no way enter into it anything that defiles, or any making an abomination or a lie; but only those who are written in the Lamb's Book of Life.
  • AKJV

    And there shall in no wise enter into it any thing that defiles, neither whatever works abomination, or makes a lie: but they which are written in the Lamb's book of life.
  • NRSV

    But nothing unclean will enter it, nor anyone who practices abomination or falsehood, but only those who are written in the Lamb's book of life.
  • NIV

    Nothing impure will ever enter it, nor will anyone who does what is shameful or deceitful, but only those whose names are written in the Lamb's book of life.
  • NIRV

    Only what is pure will enter it. No one who fools others or does shameful things will enter it. Only those whose names are written in the Lamb's Book of Life will enter the city.
  • NLT

    Nothing evil will be allowed to enter, nor anyone who practices shameful idolatry and dishonesty-- but only those whose names are written in the Lamb's Book of Life.
  • MSG

    Nothing dirty or defiled will get into the City, and no one who defiles or deceives. Only those whose names are written in the Lamb's Book of Life will get in.
  • GNB

    But nothing that is impure will enter the city, nor anyone who does shameful things or tells lies. Only those whose names are written in the Lamb's book of the living will enter the city.
  • NET

    but nothing ritually unclean will ever enter into it, nor anyone who does what is detestable or practices falsehood, but only those whose names are written in the Lamb's book of life.
  • ERVEN

    Nothing unclean will ever enter the city. No one who does shameful things or tells lies will ever enter the city. Only those whose names are written in the Lamb's book of life will enter the city.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 27 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References