தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
சங்கீதம்
RCTA
11. எனவே என் இளைப்பாற்றியை அடைய மாட்டார்கள் என்று, சினமேலீட்டால் சபதம் செய்தேன்".

TOV
11. என்னுடைய இளைப்பாறுதலில் அவர்கள் பிரவேசிப்பதில்லையென்று, என்னுடைய கோபத்திலே ஆணையிட்டேன்.

ERVTA
11. எனவே நான் கோபமடைந்தேன், எனது இளைப்பாறுதலின் தேசத்தில் அவர்கள் நுழைவதில்லை என ஆணையிட்டேன்.

IRVTA
11. என்னுடைய இளைப்பாறுதலில் அவர்கள் நுழைவதில்லையென்று, என்னுடைய கோபத்திலே ஆணையிட்டேன்.

ECTA
11. எனவே, நான் சினமுற்று, 'நான் அளிக்கும் இளைப்பாற்றியின் நாட்டிற்குள் நுழையவே மாட்டார்கள்' என்று ஆணையிட்டுக் கூறினேன்.

OCVTA
11. எனவே கோபங்கொண்டு, ‘அவர்கள் என்னுடைய இளைப்பாறுதலுக்குள் பிரவேசிப்பதில்லை’ என்று, ஆணையிட்டு அறிவித்தேன்.”



KJV
11. Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.

AMP
11. Wherefore I swore in My wrath that they would not enter My rest [the land of promise]. [Heb. 4:3-11.]

KJVP
11. Unto whom H834 RPRO I swore H7650 in my wrath H639 that H518 PART they should not enter H935 into H413 PREP my rest H4496 .

YLT
11. Where I sware in Mine anger, `If they come in unto My rest -- !`

ASV
11. Wherefore I sware in my wrath, That they should not enter into my rest.

WEB
11. Therefore I swore in my wrath, "They won't enter into my rest."

NASB
11. Therefore I swore in my anger: "They shall never enter my rest."

ESV
11. Therefore I swore in my wrath, "They shall not enter my rest."

RV
11. Wherefore I sware in my wrath, that they should not enter into my rest.

RSV
11. Therefore I swore in my anger that they should not enter my rest.

NKJV
11. So I swore in My wrath, 'They shall not enter My rest.' "

MKJV
11. to whom I swore in My wrath that they should not enter into My rest.

AKJV
11. To whom I swore in my wrath that they should not enter into my rest.

NRSV
11. Therefore in my anger I swore, "They shall not enter my rest."

NIV
11. So I declared on oath in my anger, "They shall never enter my rest."

NIRV
11. So when I was angry, I took an oath. I said, "They will never enjoy the rest I planned for them."

NLT
11. So in my anger I took an oath: 'They will never enter my place of rest.'"

MSG
11. Exasperated, I exploded, 'They'll never get where they're headed, never be able to sit down and rest.'"

GNB
11. I was angry and made a solemn promise: 'You will never enter the land where I would have given you rest.' "

NET
11. So I made a vow in my anger, 'They will never enter into the resting place I had set aside for them.'"

ERVEN
11. So in my anger I made this vow: 'They will never enter my land of rest.'"



மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • எனவே என் இளைப்பாற்றியை அடைய மாட்டார்கள் என்று, சினமேலீட்டால் சபதம் செய்தேன்".
  • TOV

    என்னுடைய இளைப்பாறுதலில் அவர்கள் பிரவேசிப்பதில்லையென்று, என்னுடைய கோபத்திலே ஆணையிட்டேன்.
  • ERVTA

    எனவே நான் கோபமடைந்தேன், எனது இளைப்பாறுதலின் தேசத்தில் அவர்கள் நுழைவதில்லை என ஆணையிட்டேன்.
  • IRVTA

    என்னுடைய இளைப்பாறுதலில் அவர்கள் நுழைவதில்லையென்று, என்னுடைய கோபத்திலே ஆணையிட்டேன்.
  • ECTA

    எனவே, நான் சினமுற்று, 'நான் அளிக்கும் இளைப்பாற்றியின் நாட்டிற்குள் நுழையவே மாட்டார்கள்' என்று ஆணையிட்டுக் கூறினேன்.
  • OCVTA

    எனவே கோபங்கொண்டு, ‘அவர்கள் என்னுடைய இளைப்பாறுதலுக்குள் பிரவேசிப்பதில்லை’ என்று, ஆணையிட்டு அறிவித்தேன்.”
  • KJV

    Unto whom I sware in my wrath that they should not enter into my rest.
  • AMP

    Wherefore I swore in My wrath that they would not enter My rest the land of promise. Heb. 4:3-11.
  • KJVP

    Unto whom H834 RPRO I swore H7650 in my wrath H639 that H518 PART they should not enter H935 into H413 PREP my rest H4496 .
  • YLT

    Where I sware in Mine anger, `If they come in unto My rest -- !`
  • ASV

    Wherefore I sware in my wrath, That they should not enter into my rest.
  • WEB

    Therefore I swore in my wrath, "They won't enter into my rest."
  • NASB

    Therefore I swore in my anger: "They shall never enter my rest."
  • ESV

    Therefore I swore in my wrath, "They shall not enter my rest."
  • RV

    Wherefore I sware in my wrath, that they should not enter into my rest.
  • RSV

    Therefore I swore in my anger that they should not enter my rest.
  • NKJV

    So I swore in My wrath, 'They shall not enter My rest.' "
  • MKJV

    to whom I swore in My wrath that they should not enter into My rest.
  • AKJV

    To whom I swore in my wrath that they should not enter into my rest.
  • NRSV

    Therefore in my anger I swore, "They shall not enter my rest."
  • NIV

    So I declared on oath in my anger, "They shall never enter my rest."
  • NIRV

    So when I was angry, I took an oath. I said, "They will never enjoy the rest I planned for them."
  • NLT

    So in my anger I took an oath: 'They will never enter my place of rest.'"
  • MSG

    Exasperated, I exploded, 'They'll never get where they're headed, never be able to sit down and rest.'"
  • GNB

    I was angry and made a solemn promise: 'You will never enter the land where I would have given you rest.' "
  • NET

    So I made a vow in my anger, 'They will never enter into the resting place I had set aside for them.'"
  • ERVEN

    So in my anger I made this vow: 'They will never enter my land of rest.'"
மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References