தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
சங்கீதம்
RCTA
11. அதனால் நான் என் எதிரிகளைப் புறக்கணித்தேன்: என்னை எதிர்த்து எழும் தீயவர்கள் பின் வாங்கினர் என்ற மகிழ்ச்சிச் செய்தி என் செவிகளில் விழுந்தது.

TOV
11. என் சத்துருக்களுக்கு நேரிடுவதை என் கண் காணும்; எனக்கு விரோதமாய் எழும்புகிற துன்மார்க்கருக்கு நேரிடுவதை என் காது கேட்கும்.

ERVTA
11. என் பகைவர்களை என்னைச் சுற்றிலும் காண்கிறேன். என்னைத் தாக்க வருகிற பெருங்காளைகளைப் போல அவர்கள் காணப்படுகிறார்கள். அவர்கள் என்னைக் குறித்துச் சொல்பவற்றை நான் கேட்கிறேன்.

IRVTA
11. என்னுடைய எதிரிகளுக்கு நேரிடுவதை என்னுடைய கண் காணும்; எனக்கு விரோதமாக எழும்புகிற துன்மார்க்கர்களுக்கு நேரிடுவதை என்னுடைய காது கேட்கும்.

ECTA
11. என் எதிரிகளின் வீழ்ச்சியை நான் கண்ணாரக் கண்டேன்; எனக்கு எதிரான பொல்லார்க்கு நேரிட்டதை நான் காதாரக் கேட்டேன்.

OCVTA
11. என் விரோதிகளின் தோல்வியைக் கண்ணாரக் கண்டேன்; என் செவிகள் என் கொடிய எதிரிகள் முறியடிக்கப்படுவதைக் காதாரக் கேட்டேன்.



KJV
11. Mine eye also shall see [my desire] on mine enemies, [and] mine ears shall hear [my desire] of the wicked that rise up against me.

AMP
11. My eye looks upon those who lie in wait for me; my ears hear the evildoers that rise up against me.

KJVP
11. Mine eye H5869 CMS-1MS also shall see H5027 [ my ] [ desire ] on mine enemies H7790 , [ and ] mine ears H241 shall hear H8085 [ my ] [ desire ] of the wicked H7489 that rise up H6965 against H5921 PREP-1MS me .

YLT
11. And mine eye looketh on mine enemies, Of those rising up against me, The evil doers, do mine ears hear.

ASV
11. Mine eye also hath seen my desire on mine enemies, Mine ears have heard my desire of the evil-doers that rise up against me.

WEB
11. My eye has also seen my enemies. My ears have heard of the wicked enemies who rise up against me.

NASB
11. You have given me the strength of a wild bull; you have poured rich oil upon me.

ESV
11. My eyes have seen the downfall of my enemies; my ears have heard the doom of my evil assailants.

RV
11. Mine eye also hath seen {cf15i my desire} on mine enemies, mine ears have heard {cf15i my desire} of the evil-doers that rise up against me.

RSV
11. My eyes have seen the downfall of my enemies, my ears have heard the doom of my evil assailants.

NKJV
11. My eye also has seen [my desire] on my enemies; My ears hear [my desire] on the wicked Who rise up against me.

MKJV
11. Also my eye shall see my desire on my enemies, and my ears shall hear the wicked who rise up against me.

AKJV
11. My eye also shall see my desire on my enemies, and my ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.

NRSV
11. My eyes have seen the downfall of my enemies; my ears have heard the doom of my evil assailants.

NIV
11. My eyes have seen the defeat of my adversaries; my ears have heard the rout of my wicked foes.

NIRV
11. I've seen my evil enemies destroyed. I've heard that they have lost the battle.

NLT
11. My eyes have seen the downfall of my enemies; my ears have heard the defeat of my wicked opponents.

MSG
11. The sight of my critics going down is still fresh, the rout of my malicious detractors. My ears are filled with the sounds of promise:

GNB
11. I have seen the defeat of my enemies and heard the cries of the wicked.

NET
11. I gloat in triumph over those who tried to ambush me; I hear the defeated cries of the evil foes who attacked me.

ERVEN
11. My eyes will see the defeat of those waiting to attack me. My ears will hear the cries of my evil enemies.



மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • அதனால் நான் என் எதிரிகளைப் புறக்கணித்தேன்: என்னை எதிர்த்து எழும் தீயவர்கள் பின் வாங்கினர் என்ற மகிழ்ச்சிச் செய்தி என் செவிகளில் விழுந்தது.
  • TOV

    என் சத்துருக்களுக்கு நேரிடுவதை என் கண் காணும்; எனக்கு விரோதமாய் எழும்புகிற துன்மார்க்கருக்கு நேரிடுவதை என் காது கேட்கும்.
  • ERVTA

    என் பகைவர்களை என்னைச் சுற்றிலும் காண்கிறேன். என்னைத் தாக்க வருகிற பெருங்காளைகளைப் போல அவர்கள் காணப்படுகிறார்கள். அவர்கள் என்னைக் குறித்துச் சொல்பவற்றை நான் கேட்கிறேன்.
  • IRVTA

    என்னுடைய எதிரிகளுக்கு நேரிடுவதை என்னுடைய கண் காணும்; எனக்கு விரோதமாக எழும்புகிற துன்மார்க்கர்களுக்கு நேரிடுவதை என்னுடைய காது கேட்கும்.
  • ECTA

    என் எதிரிகளின் வீழ்ச்சியை நான் கண்ணாரக் கண்டேன்; எனக்கு எதிரான பொல்லார்க்கு நேரிட்டதை நான் காதாரக் கேட்டேன்.
  • OCVTA

    என் விரோதிகளின் தோல்வியைக் கண்ணாரக் கண்டேன்; என் செவிகள் என் கொடிய எதிரிகள் முறியடிக்கப்படுவதைக் காதாரக் கேட்டேன்.
  • KJV

    Mine eye also shall see my desire on mine enemies, and mine ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.
  • AMP

    My eye looks upon those who lie in wait for me; my ears hear the evildoers that rise up against me.
  • KJVP

    Mine eye H5869 CMS-1MS also shall see H5027 my desire on mine enemies H7790 , and mine ears H241 shall hear H8085 my desire of the wicked H7489 that rise up H6965 against H5921 PREP-1MS me .
  • YLT

    And mine eye looketh on mine enemies, Of those rising up against me, The evil doers, do mine ears hear.
  • ASV

    Mine eye also hath seen my desire on mine enemies, Mine ears have heard my desire of the evil-doers that rise up against me.
  • WEB

    My eye has also seen my enemies. My ears have heard of the wicked enemies who rise up against me.
  • NASB

    You have given me the strength of a wild bull; you have poured rich oil upon me.
  • ESV

    My eyes have seen the downfall of my enemies; my ears have heard the doom of my evil assailants.
  • RV

    Mine eye also hath seen {cf15i my desire} on mine enemies, mine ears have heard {cf15i my desire} of the evil-doers that rise up against me.
  • RSV

    My eyes have seen the downfall of my enemies, my ears have heard the doom of my evil assailants.
  • NKJV

    My eye also has seen my desire on my enemies; My ears hear my desire on the wicked Who rise up against me.
  • MKJV

    Also my eye shall see my desire on my enemies, and my ears shall hear the wicked who rise up against me.
  • AKJV

    My eye also shall see my desire on my enemies, and my ears shall hear my desire of the wicked that rise up against me.
  • NRSV

    My eyes have seen the downfall of my enemies; my ears have heard the doom of my evil assailants.
  • NIV

    My eyes have seen the defeat of my adversaries; my ears have heard the rout of my wicked foes.
  • NIRV

    I've seen my evil enemies destroyed. I've heard that they have lost the battle.
  • NLT

    My eyes have seen the downfall of my enemies; my ears have heard the defeat of my wicked opponents.
  • MSG

    The sight of my critics going down is still fresh, the rout of my malicious detractors. My ears are filled with the sounds of promise:
  • GNB

    I have seen the defeat of my enemies and heard the cries of the wicked.
  • NET

    I gloat in triumph over those who tried to ambush me; I hear the defeated cries of the evil foes who attacked me.
  • ERVEN

    My eyes will see the defeat of those waiting to attack me. My ears will hear the cries of my evil enemies.
மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References