தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
சங்கீதம்
RCTA
9. என் கண்கள் துன்பத்தினால் கலங்கிப் பஞ்சடைந்து போயின: ஆண்டவரே, நாள் முழுவதும் உம்மை நோக்கி என் கைகளை நீட்டினேன்.

TOV
9. துக்கத்தினால் என் கண் தொய்ந்துபோயிற்று; கர்த்தாவே, அநுதினமும் நான் உம்மை நோக்கிக் கூப்பிட்டு, உமக்கு நேராக என் கைகளை விரிக்கிறேன்.

ERVTA
9. என் எல்லாத் துன்பங்களுக்காகவும் அழுவதால் என் கண்கள் புண்படுகின்றன. தேவனே, உம்மிடம் தொடர்ந்து ஜெபம் செய்கிறேன்! ஜெபத்தில் என் கரங்களை உமக்கு நேராக உயர்த்துகிறேன்.

IRVTA
9. துக்கத்தினால் என்னுடைய கண் தொய்ந்துபோனது; யெகோவாவே, அநுதினமும் நான் உம்மை நோக்கிக் கூப்பிட்டு, உமக்கு நேராக என்னுடைய கைகளை விரிக்கிறேன்.

ECTA
9. துயரத்தினால் என் கண் மங்கிப்போயிற்று; ஆண்டவரே! நாள்தோறும் உம்மை மன்றாடுகின்றேன்; உம்மை நோக்கி என் கைகளைக் கூப்புகின்றேன்.

OCVTA
9. என் கண்கள் துக்கத்தினால் மயங்கி இருக்கின்றன. யெகோவாவே, நான் ஒவ்வொரு நாளும் உம்மை நோக்கிக் கூப்பிடுகிறேன். உம்மை நோக்கியே என் கைகளை நீட்டுகிறேன்.



KJV
9. Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.

AMP
9. My eye grows dim because of sorrow and affliction. Lord, I have called daily on You; I have spread forth my hands to You.

KJVP
9. Mine eye H5869 CMS-1MS mourneth H1669 by reason of H4480 PREP-1MS affliction H6040 : LORD H3068 EDS , I have called H7121 daily H3117 NMS upon thee , I have stretched out H7849 my hands H3709 unto thee H413 PREP-2MS .

YLT
9. Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands.

ASV
9. Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee.

WEB
9. My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Yahweh. I have spread out my hands to you.

NASB
9. Because of you my friends shun me; you make me loathsome to them; Caged in, I cannot escape;

ESV
9. my eye grows dim through sorrow. Every day I call upon you, O LORD; I spread out my hands to you.

RV
9. Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O LORD, I have spread forth my hands unto thee.

RSV
9. my eye grows dim through sorrow. Every day I call upon thee, O LORD; I spread out my hands to thee.

NKJV
9. My eye wastes away because of affliction. LORD, I have called daily upon You; I have stretched out my hands to You.

MKJV
9. My eye mourns because of affliction; O Jehovah, I have called daily on You; I have stretched out my hands to You.

AKJV
9. My eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily on you, I have stretched out my hands to you.

NRSV
9. my eye grows dim through sorrow. Every day I call on you, O LORD; I spread out my hands to you.

NIV
9. my eyes are dim with grief. I call to you, O LORD, every day; I spread out my hands to you.

NIRV
9. I'm crying so much I can't see very well. Lord, I call out to you every day. I lift up my hands to you in prayer.

NLT
9. My eyes are blinded by my tears. Each day I beg for your help, O LORD; I lift my hands to you for mercy.

MSG
9. blinded by tears of pain and frustration. I call to you, GOD; all day I call. I wring my hands, I plead for help.

GNB
9. my eyes are weak from suffering. LORD, every day I call to you and lift my hands to you in prayer.

NET
9. My eyes grow weak because of oppression. I call out to you, O LORD, all day long; I spread out my hands in prayer to you.

ERVEN
9. My eyes hurt from crying. Lord, I pray to you constantly! I lift my arms in prayer to you.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
18
  • என் கண்கள் துன்பத்தினால் கலங்கிப் பஞ்சடைந்து போயின: ஆண்டவரே, நாள் முழுவதும் உம்மை நோக்கி என் கைகளை நீட்டினேன்.
  • TOV

    துக்கத்தினால் என் கண் தொய்ந்துபோயிற்று; கர்த்தாவே, அநுதினமும் நான் உம்மை நோக்கிக் கூப்பிட்டு, உமக்கு நேராக என் கைகளை விரிக்கிறேன்.
  • ERVTA

    என் எல்லாத் துன்பங்களுக்காகவும் அழுவதால் என் கண்கள் புண்படுகின்றன. தேவனே, உம்மிடம் தொடர்ந்து ஜெபம் செய்கிறேன்! ஜெபத்தில் என் கரங்களை உமக்கு நேராக உயர்த்துகிறேன்.
  • IRVTA

    துக்கத்தினால் என்னுடைய கண் தொய்ந்துபோனது; யெகோவாவே, அநுதினமும் நான் உம்மை நோக்கிக் கூப்பிட்டு, உமக்கு நேராக என்னுடைய கைகளை விரிக்கிறேன்.
  • ECTA

    துயரத்தினால் என் கண் மங்கிப்போயிற்று; ஆண்டவரே! நாள்தோறும் உம்மை மன்றாடுகின்றேன்; உம்மை நோக்கி என் கைகளைக் கூப்புகின்றேன்.
  • OCVTA

    என் கண்கள் துக்கத்தினால் மயங்கி இருக்கின்றன. யெகோவாவே, நான் ஒவ்வொரு நாளும் உம்மை நோக்கிக் கூப்பிடுகிறேன். உம்மை நோக்கியே என் கைகளை நீட்டுகிறேன்.
  • KJV

    Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
  • AMP

    My eye grows dim because of sorrow and affliction. Lord, I have called daily on You; I have spread forth my hands to You.
  • KJVP

    Mine eye H5869 CMS-1MS mourneth H1669 by reason of H4480 PREP-1MS affliction H6040 : LORD H3068 EDS , I have called H7121 daily H3117 NMS upon thee , I have stretched out H7849 my hands H3709 unto thee H413 PREP-2MS .
  • YLT

    Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands.
  • ASV

    Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O Jehovah; I have spread forth my hands unto thee.
  • WEB

    My eyes are dim from grief. I have called on you daily, Yahweh. I have spread out my hands to you.
  • NASB

    Because of you my friends shun me; you make me loathsome to them; Caged in, I cannot escape;
  • ESV

    my eye grows dim through sorrow. Every day I call upon you, O LORD; I spread out my hands to you.
  • RV

    Mine eye wasteth away by reason of affliction: I have called daily upon thee, O LORD, I have spread forth my hands unto thee.
  • RSV

    my eye grows dim through sorrow. Every day I call upon thee, O LORD; I spread out my hands to thee.
  • NKJV

    My eye wastes away because of affliction. LORD, I have called daily upon You; I have stretched out my hands to You.
  • MKJV

    My eye mourns because of affliction; O Jehovah, I have called daily on You; I have stretched out my hands to You.
  • AKJV

    My eye mourns by reason of affliction: LORD, I have called daily on you, I have stretched out my hands to you.
  • NRSV

    my eye grows dim through sorrow. Every day I call on you, O LORD; I spread out my hands to you.
  • NIV

    my eyes are dim with grief. I call to you, O LORD, every day; I spread out my hands to you.
  • NIRV

    I'm crying so much I can't see very well. Lord, I call out to you every day. I lift up my hands to you in prayer.
  • NLT

    My eyes are blinded by my tears. Each day I beg for your help, O LORD; I lift my hands to you for mercy.
  • MSG

    blinded by tears of pain and frustration. I call to you, GOD; all day I call. I wring my hands, I plead for help.
  • GNB

    my eyes are weak from suffering. LORD, every day I call to you and lift my hands to you in prayer.
  • NET

    My eyes grow weak because of oppression. I call out to you, O LORD, all day long; I spread out my hands in prayer to you.
  • ERVEN

    My eyes hurt from crying. Lord, I pray to you constantly! I lift my arms in prayer to you.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
18
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References