தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
சங்கீதம்
RCTA
15. ஆனால் ஆண்டவரே, நீர் இரக்கமுள்ள கடவுள்; அருள் மிக்கவர், சினந்து கொள்ளத்தாமதிப்பவர்: அளவுகடந்த அருளன்புள்ளவர், சொல் தவறாதவர்.

TOV
15. ஆனாலும் ஆண்டவரே, நீர் மனவுருக்கமும், இரக்கமும், நீடிய பொறுமையும், பூரண கிருபையும், சத்தியமுமுள்ள தேவன்.

ERVTA
15. ஆண்டவரே, நீர் தயவும் இரக்கமும் உள்ள தேவன். நீர் பொறுமையுடையவர், உண்மையும் அன்பும் நிறைந்தவர்.

IRVTA
15. ஆனாலும் ஆண்டவரே, நீர் மனவுருக்கமும், இரக்கமும், நீடிய பொறுமையும், பூரண கிருபையும், சத்தியமுமுள்ள தேவன்.

ECTA
15. என் தலைவரே! நீரோ இரக்கமிகு இறைவன்; அருள் மிகுந்தவர்; விரைவில் சினமுறாதவர்; பேரன்பும் உண்மையும் பெரிதும் கொண்டவர்.

OCVTA
15. ஆனாலும் யெகோவாவே, நீரோ கருணையும் கிருபையுமுள்ள இறைவனாய் இருக்கிறீர்; கோபப்படுவதில் தாமதிப்பவராயும், அன்பும் உண்மையும் நிறைந்தவராயும் இருக்கிறீர்.



KJV
15. But thou, O Lord, [art] a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth.

AMP
15. But You, O Lord, are a God merciful and gracious, slow to anger and abounding in mercy and loving-kindness and truth.

KJVP
15. But thou H859 W-PPRO-2MS , O Lord H136 EDS , [ art ] a God H410 EDS full of compassion H7349 , and gracious H2587 , longsuffering H750 JMS , and plenteous H7227 W-JMS in mercy H2617 NMS and truth H571 .

YLT
15. And Thou, O Lord, [art] God, merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in kindness and truth.

ASV
15. But thou, O Lord, art a God merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth.

WEB
15. But you, Lord, are a merciful and gracious God, Slow to anger, and abundant in loving kindness and truth.

NASB
15. But you, Lord, are a merciful and gracious God, slow to anger, most loving and true.

ESV
15. But you, O Lord, are a God merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love and faithfulness.

RV
15. But thou, O Lord, art a God full of compassion and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy and truth.

RSV
15. But thou, O Lord, art a God merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love and faithfulness.

NKJV
15. But You, O Lord, [are] a God full of compassion, and gracious, Longsuffering and abundant in mercy and truth.

MKJV
15. But You, O God, are God full of pity, and gracious, long-suffering, and rich in mercy and truth.

AKJV
15. But you, O Lord, are a God full of compassion, and gracious, long suffering, and plenteous in mercy and truth.

NRSV
15. But you, O Lord, are a God merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love and faithfulness.

NIV
15. But you, O Lord, are a compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in love and faithfulness.

NIRV
15. But Lord, you are a God who is tender and kind. You are gracious. You are slow to get angry. You are faithful and full of love.

NLT
15. But you, O Lord, are a God of compassion and mercy, slow to get angry and filled with unfailing love and faithfulness.

MSG
15. But you, O God, are both tender and kind, not easily angered, immense in love, and you never, never quit.

GNB
15. But you, O Lord, are a merciful and loving God, always patient, always kind and faithful.

NET
15. But you, O Lord, are a compassionate and merciful God. You are patient and demonstrate great loyal love and faithfulness.

ERVEN
15. My Lord, you are a kind and merciful God. You are patient, loyal, and full of love.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 17
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • ஆனால் ஆண்டவரே, நீர் இரக்கமுள்ள கடவுள்; அருள் மிக்கவர், சினந்து கொள்ளத்தாமதிப்பவர்: அளவுகடந்த அருளன்புள்ளவர், சொல் தவறாதவர்.
  • TOV

    ஆனாலும் ஆண்டவரே, நீர் மனவுருக்கமும், இரக்கமும், நீடிய பொறுமையும், பூரண கிருபையும், சத்தியமுமுள்ள தேவன்.
  • ERVTA

    ஆண்டவரே, நீர் தயவும் இரக்கமும் உள்ள தேவன். நீர் பொறுமையுடையவர், உண்மையும் அன்பும் நிறைந்தவர்.
  • IRVTA

    ஆனாலும் ஆண்டவரே, நீர் மனவுருக்கமும், இரக்கமும், நீடிய பொறுமையும், பூரண கிருபையும், சத்தியமுமுள்ள தேவன்.
  • ECTA

    என் தலைவரே! நீரோ இரக்கமிகு இறைவன்; அருள் மிகுந்தவர்; விரைவில் சினமுறாதவர்; பேரன்பும் உண்மையும் பெரிதும் கொண்டவர்.
  • OCVTA

    ஆனாலும் யெகோவாவே, நீரோ கருணையும் கிருபையுமுள்ள இறைவனாய் இருக்கிறீர்; கோபப்படுவதில் தாமதிப்பவராயும், அன்பும் உண்மையும் நிறைந்தவராயும் இருக்கிறீர்.
  • KJV

    But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth.
  • AMP

    But You, O Lord, are a God merciful and gracious, slow to anger and abounding in mercy and loving-kindness and truth.
  • KJVP

    But thou H859 W-PPRO-2MS , O Lord H136 EDS , art a God H410 EDS full of compassion H7349 , and gracious H2587 , longsuffering H750 JMS , and plenteous H7227 W-JMS in mercy H2617 NMS and truth H571 .
  • YLT

    And Thou, O Lord, art God, merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in kindness and truth.
  • ASV

    But thou, O Lord, art a God merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth.
  • WEB

    But you, Lord, are a merciful and gracious God, Slow to anger, and abundant in loving kindness and truth.
  • NASB

    But you, Lord, are a merciful and gracious God, slow to anger, most loving and true.
  • ESV

    But you, O Lord, are a God merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love and faithfulness.
  • RV

    But thou, O Lord, art a God full of compassion and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy and truth.
  • RSV

    But thou, O Lord, art a God merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love and faithfulness.
  • NKJV

    But You, O Lord, are a God full of compassion, and gracious, Longsuffering and abundant in mercy and truth.
  • MKJV

    But You, O God, are God full of pity, and gracious, long-suffering, and rich in mercy and truth.
  • AKJV

    But you, O Lord, are a God full of compassion, and gracious, long suffering, and plenteous in mercy and truth.
  • NRSV

    But you, O Lord, are a God merciful and gracious, slow to anger and abounding in steadfast love and faithfulness.
  • NIV

    But you, O Lord, are a compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in love and faithfulness.
  • NIRV

    But Lord, you are a God who is tender and kind. You are gracious. You are slow to get angry. You are faithful and full of love.
  • NLT

    But you, O Lord, are a God of compassion and mercy, slow to get angry and filled with unfailing love and faithfulness.
  • MSG

    But you, O God, are both tender and kind, not easily angered, immense in love, and you never, never quit.
  • GNB

    But you, O Lord, are a merciful and loving God, always patient, always kind and faithful.
  • NET

    But you, O Lord, are a compassionate and merciful God. You are patient and demonstrate great loyal love and faithfulness.
  • ERVEN

    My Lord, you are a kind and merciful God. You are patient, loyal, and full of love.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 17
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References