தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
சங்கீதம்
RCTA
6. வறண்ட பள்ளத்தாக்கில் அவர்கள் செல்லும் போது, அதை அவர்கள் நிரூற்றாகச் செய்வார்கள்: முதல் மழை பெய்ததும் அது உம் ஆசீரால் நிரம்பும்.

TOV
6. அழுகையின் பள்ளத்தாக்கை உருவ நடந்து அதை நீரூற்றாக்கிக் கொள்ளுகிறார்கள்; மழையும் குளங்களை நிரப்பும்.

ERVTA
6. அவர்கள் அழுகையின் பள்ளத்தாக்கின் வழியாகப் பயணம் செய்கிறார்கள். தேவன் அதை ஒரு நீரூற்றாகச் செய்கிறார். இலையுதிர்கால மழையின் தண்ணீரால் குளங்கள் தோன்றும்.

IRVTA
6. அழுகையின் பள்ளத்தாக்கை உருவ நடந்து அதை நீரூற்றாக்கிக் கொள்ளுகிறார்கள்; மழையும் குளங்களை நிரப்பும்.

ECTA
6. வறண்ட "பாக்கா" பள்ளத்தாக்கை அவர்கள் கடந்து செல்கையில், அது நீருற்றுகள் உள்ள இடமாக மாறுகின்றது; முதல் பருவமழை அதனை நீர்நிலைகள் நிறைந்த இடமாக்கும்.

OCVTA
6. அவர்கள் பாக்கா என்னும் வறண்ட பள்ளத்தாக்கைக் கடந்து போகையில், அதை நீரூற்றுகளின் இடமாக்குகிறார்கள்; முன்மாரி மழையும் அதை நீர்நிலைகளால் நிரப்புகின்றது.



KJV
6. [Who] passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.

AMP
6. Passing through the Valley of Weeping (Baca), they make it a place of springs; the early rain also fills [the pools] with blessings.

KJVP
6. [ Who ] passing H5674 through the valley H6010 B-CMS of Baca H1056 make H7896 it a well H4599 ; the rain H4175 also H1571 CONJ filleth H5844 the pools H1293 .

YLT
6. Those passing through a valley of weeping, A fountain do make it, Blessings also cover the director.

ASV
6. Passing through the valley of Weeping they make it a place of springs; Yea, the early rain covereth it with blessings.

WEB
6. Passing through the valley of Weeping, they make it a place of springs. Yes, the autumn rain covers it with blessings.

NASB
6. Happy are those who find refuge in you, whose hearts are set on pilgrim roads.

ESV
6. As they go through the Valley of Baca they make it a place of springs; the early rain also covers it with pools.

RV
6. Passing through the valley of Weeping they make it a place of springs; yea, the early rain covereth it with blessings.

RSV
6. As they go through the valley of Baca they make it a place of springs; the early rain also covers it with pools.

NKJV
6. [As they] pass through the Valley of Baca, They make it a spring; The rain also covers it with pools.

MKJV
6. Passing through the valley of weeping, they will make it a fountain; the early rain also covers it with blessings.

AKJV
6. Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also fills the pools.

NRSV
6. As they go through the valley of Baca they make it a place of springs; the early rain also covers it with pools.

NIV
6. As they pass through the Valley of Baca, they make it a place of springs; the autumn rains also cover it with pools.

NIRV
6. As they pass through the dry Valley of Baca, they make it a place where water flows. The rain in the fall covers it with pools.

NLT
6. When they walk through the Valley of Weeping, it will become a place of refreshing springs. The autumn rains will clothe it with blessings.

MSG
6. They wind through lonesome valleys, come upon brooks, discover cool springs and pools brimming with rain!

GNB
6. As they pass through the dry valley of Baca, it becomes a place of springs; the autumn rain fills it with pools.

NET
6. As they pass through the Baca Valley, he provides a spring for them. The rain even covers it with pools of water.

ERVEN
6. They travel through Baca Valley, which God has made into a place of springs. Autumn rains form pools of water there.



மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • வறண்ட பள்ளத்தாக்கில் அவர்கள் செல்லும் போது, அதை அவர்கள் நிரூற்றாகச் செய்வார்கள்: முதல் மழை பெய்ததும் அது உம் ஆசீரால் நிரம்பும்.
  • TOV

    அழுகையின் பள்ளத்தாக்கை உருவ நடந்து அதை நீரூற்றாக்கிக் கொள்ளுகிறார்கள்; மழையும் குளங்களை நிரப்பும்.
  • ERVTA

    அவர்கள் அழுகையின் பள்ளத்தாக்கின் வழியாகப் பயணம் செய்கிறார்கள். தேவன் அதை ஒரு நீரூற்றாகச் செய்கிறார். இலையுதிர்கால மழையின் தண்ணீரால் குளங்கள் தோன்றும்.
  • IRVTA

    அழுகையின் பள்ளத்தாக்கை உருவ நடந்து அதை நீரூற்றாக்கிக் கொள்ளுகிறார்கள்; மழையும் குளங்களை நிரப்பும்.
  • ECTA

    வறண்ட "பாக்கா" பள்ளத்தாக்கை அவர்கள் கடந்து செல்கையில், அது நீருற்றுகள் உள்ள இடமாக மாறுகின்றது; முதல் பருவமழை அதனை நீர்நிலைகள் நிறைந்த இடமாக்கும்.
  • OCVTA

    அவர்கள் பாக்கா என்னும் வறண்ட பள்ளத்தாக்கைக் கடந்து போகையில், அதை நீரூற்றுகளின் இடமாக்குகிறார்கள்; முன்மாரி மழையும் அதை நீர்நிலைகளால் நிரப்புகின்றது.
  • KJV

    Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also filleth the pools.
  • AMP

    Passing through the Valley of Weeping (Baca), they make it a place of springs; the early rain also fills the pools with blessings.
  • KJVP

    Who passing H5674 through the valley H6010 B-CMS of Baca H1056 make H7896 it a well H4599 ; the rain H4175 also H1571 CONJ filleth H5844 the pools H1293 .
  • YLT

    Those passing through a valley of weeping, A fountain do make it, Blessings also cover the director.
  • ASV

    Passing through the valley of Weeping they make it a place of springs; Yea, the early rain covereth it with blessings.
  • WEB

    Passing through the valley of Weeping, they make it a place of springs. Yes, the autumn rain covers it with blessings.
  • NASB

    Happy are those who find refuge in you, whose hearts are set on pilgrim roads.
  • ESV

    As they go through the Valley of Baca they make it a place of springs; the early rain also covers it with pools.
  • RV

    Passing through the valley of Weeping they make it a place of springs; yea, the early rain covereth it with blessings.
  • RSV

    As they go through the valley of Baca they make it a place of springs; the early rain also covers it with pools.
  • NKJV

    As they pass through the Valley of Baca, They make it a spring; The rain also covers it with pools.
  • MKJV

    Passing through the valley of weeping, they will make it a fountain; the early rain also covers it with blessings.
  • AKJV

    Who passing through the valley of Baca make it a well; the rain also fills the pools.
  • NRSV

    As they go through the valley of Baca they make it a place of springs; the early rain also covers it with pools.
  • NIV

    As they pass through the Valley of Baca, they make it a place of springs; the autumn rains also cover it with pools.
  • NIRV

    As they pass through the dry Valley of Baca, they make it a place where water flows. The rain in the fall covers it with pools.
  • NLT

    When they walk through the Valley of Weeping, it will become a place of refreshing springs. The autumn rains will clothe it with blessings.
  • MSG

    They wind through lonesome valleys, come upon brooks, discover cool springs and pools brimming with rain!
  • GNB

    As they pass through the dry valley of Baca, it becomes a place of springs; the autumn rain fills it with pools.
  • NET

    As they pass through the Baca Valley, he provides a spring for them. The rain even covers it with pools of water.
  • ERVEN

    They travel through Baca Valley, which God has made into a place of springs. Autumn rains form pools of water there.
மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References