தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
சங்கீதம்
RCTA
31. கடவுளின் சினம் அவர்களுக்கெதிராய் மூண்டெழுந்தது! அவர்களுள் வலிமை மிக்கவர்களை வதைத்தொழித்தார். இஸ்ராயேலின் இளைஞர்களை மடியச் செய்தார்.

TOV
31. தேவகோபம் அவர்கள்மேல் எழும்பி, அவர்களில் கொழுத்தவர்களைச் சங்கரித்து, இஸ்ரவேலில் விசேஷித்தவர்களை மடியப்பண்ணிற்று.

ERVTA
31. தேவன் அந்த ஜனங்களிடம் மிகவும் கோபங்கொண்டார். அவர்களில் பலரைக் கொன்றுபோட்டார். பல ஆரோக்கியமான இளைஞர்கள் இறக்கும்படி செய்தார்.

IRVTA
31. தேவகோபம் அவர்கள்மேல் எழும்பி, அவர்களில் கொழுத்தவர்களை அழித்து, இஸ்ரவேலில் வாலிபர்களை விழச்செய்தார்.

ECTA
31. கடவுளின் சினம் அவர்களுக்கு எதிராக மூண்டெழுந்தது; அவர்களுள் வலியோரை அவர் கொன்றார்; இஸ்ரயேலின் இளைஞரை வீழ்த்தினார்.

OCVTA
31. இறைவனுடைய கோபம் அவர்களுக்கு விரோதமாய் எழுந்தது; அவர் அவர்கள் மத்தியிலுள்ள பலமானவர்களைக் அழித்து, இஸ்ரயேலின் இளைஞர்களை வீழ்த்தினார்.



KJV
31. The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen [men] of Israel.

AMP
31. The wrath of God came upon them and slew the strongest and sturdiest of them and smote down Israel's chosen youth.

KJVP
31. The wrath H639 of God H430 EDP came H5927 upon them , and slew H2026 the fattest H4924 of them , and smote down H3766 the chosen H970 [ men ] of Israel H3478 .

YLT
31. And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.

ASV
31. When the anger of God went up against them, And slew of the fattest of them, And smote down the young men of Israel.

WEB
31. When the anger of God went up against them, Killed some of the fattest of them, And struck down the young men of Israel.

NASB
31. God's anger attacked them, killed their best warriors, laid low the youth of Israel.

ESV
31. the anger of God rose against them, and he killed the strongest of them and laid low the young men of Israel.

RV
31. When the anger of God went up against them, and slew of the fattest of them, and smote down the young men of Israel.

RSV
31. the anger of God rose against them and he slew the strongest of them, and laid low the picked men of Israel.

NKJV
31. The wrath of God came against them, And slew the stoutest of them, And struck down the choice [men] of Israel.

MKJV
31. the wrath of God came on them and killed the fattest of them, and struck down the chosen of Israel.

AKJV
31. The wrath of God came on them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.

NRSV
31. the anger of God rose against them and he killed the strongest of them, and laid low the flower of Israel.

NIV
31. God's anger rose against them; he put to death the sturdiest among them, cutting down the young men of Israel.

NIRV
31. His anger rose up against them. He put to death the strongest among them. He struck down Israel's young men.

NLT
31. the anger of God rose against them, and he killed their strongest men. He struck down the finest of Israel's young men.

MSG
31. Finally, God was fed up, his anger erupted-- he cut down their brightest and best, he laid low Israel's finest young men.

GNB
31. when God became angry with them and killed their strongest men, the best young men of Israel.

NET
31. when the anger of God flared up against them. He killed some of the strongest of them; he brought the young men of Israel to their knees.

ERVEN
31. God became angry and killed even the strongest of them. He brought down Israel's best young men.



மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 72
  • கடவுளின் சினம் அவர்களுக்கெதிராய் மூண்டெழுந்தது! அவர்களுள் வலிமை மிக்கவர்களை வதைத்தொழித்தார். இஸ்ராயேலின் இளைஞர்களை மடியச் செய்தார்.
  • TOV

    தேவகோபம் அவர்கள்மேல் எழும்பி, அவர்களில் கொழுத்தவர்களைச் சங்கரித்து, இஸ்ரவேலில் விசேஷித்தவர்களை மடியப்பண்ணிற்று.
  • ERVTA

    தேவன் அந்த ஜனங்களிடம் மிகவும் கோபங்கொண்டார். அவர்களில் பலரைக் கொன்றுபோட்டார். பல ஆரோக்கியமான இளைஞர்கள் இறக்கும்படி செய்தார்.
  • IRVTA

    தேவகோபம் அவர்கள்மேல் எழும்பி, அவர்களில் கொழுத்தவர்களை அழித்து, இஸ்ரவேலில் வாலிபர்களை விழச்செய்தார்.
  • ECTA

    கடவுளின் சினம் அவர்களுக்கு எதிராக மூண்டெழுந்தது; அவர்களுள் வலியோரை அவர் கொன்றார்; இஸ்ரயேலின் இளைஞரை வீழ்த்தினார்.
  • OCVTA

    இறைவனுடைய கோபம் அவர்களுக்கு விரோதமாய் எழுந்தது; அவர் அவர்கள் மத்தியிலுள்ள பலமானவர்களைக் அழித்து, இஸ்ரயேலின் இளைஞர்களை வீழ்த்தினார்.
  • KJV

    The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
  • AMP

    The wrath of God came upon them and slew the strongest and sturdiest of them and smote down Israel's chosen youth.
  • KJVP

    The wrath H639 of God H430 EDP came H5927 upon them , and slew H2026 the fattest H4924 of them , and smote down H3766 the chosen H970 men of Israel H3478 .
  • YLT

    And the anger of God hath gone up against them, And He slayeth among their fat ones, And youths of Israel He caused to bend.
  • ASV

    When the anger of God went up against them, And slew of the fattest of them, And smote down the young men of Israel.
  • WEB

    When the anger of God went up against them, Killed some of the fattest of them, And struck down the young men of Israel.
  • NASB

    God's anger attacked them, killed their best warriors, laid low the youth of Israel.
  • ESV

    the anger of God rose against them, and he killed the strongest of them and laid low the young men of Israel.
  • RV

    When the anger of God went up against them, and slew of the fattest of them, and smote down the young men of Israel.
  • RSV

    the anger of God rose against them and he slew the strongest of them, and laid low the picked men of Israel.
  • NKJV

    The wrath of God came against them, And slew the stoutest of them, And struck down the choice men of Israel.
  • MKJV

    the wrath of God came on them and killed the fattest of them, and struck down the chosen of Israel.
  • AKJV

    The wrath of God came on them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
  • NRSV

    the anger of God rose against them and he killed the strongest of them, and laid low the flower of Israel.
  • NIV

    God's anger rose against them; he put to death the sturdiest among them, cutting down the young men of Israel.
  • NIRV

    His anger rose up against them. He put to death the strongest among them. He struck down Israel's young men.
  • NLT

    the anger of God rose against them, and he killed their strongest men. He struck down the finest of Israel's young men.
  • MSG

    Finally, God was fed up, his anger erupted-- he cut down their brightest and best, he laid low Israel's finest young men.
  • GNB

    when God became angry with them and killed their strongest men, the best young men of Israel.
  • NET

    when the anger of God flared up against them. He killed some of the strongest of them; he brought the young men of Israel to their knees.
  • ERVEN

    God became angry and killed even the strongest of them. He brought down Israel's best young men.
மொத்தம் 72 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 31 / 72
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References