தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
சங்கீதம்
RCTA
6. ஏனெனில், இவ்வல்லமை உங்களுக்கு கிழக்கினின்றும், வராது, மேற்கினின்றும் வராது. பாலை வெளியினின்றும் வராது; மலைப்பாங்கினின்றும் வராது.

TOV
6. கிழக்கிலும் மேற்கிலும் வனாந்தரதிசையிலுமிருந்து ஜெயம் வராது.

ERVTA
6. தேவனே நீதிபதி, யார் முக்கியமானவர் என்பதை தேவன் முடிவெடுக்கிறார். தேவன் ஒருவனை உயர்த்தி அவனை முக்கியமானவனாக்குகிறார். தேவன் மற்றொருவனைத் தாழ்த்தி அவனை முக்கியமற்றவனாக்குகிறார்.

IRVTA
6. கிழக்கிலும் மேற்கிலும் வனாந்திரதிசையிலுமிருந்து ஜெயம் வராது.

ECTA
6. கிழக்கிலிருந்தோ மேற்கிலிருந்தோ, பாலைவெளியிலிருந்தோ, மலைகளிலிருந்தோ, உங்களுக்கு எதுவும் வராது.

OCVTA
6. கிழக்கிலிருந்தோ, மேற்கிலிருந்தோ, அல்லது பாலைவனத்திலிருந்தோ உயர்வு வராது.



KJV
6. For promotion [cometh] neither from the east, nor from the west, nor from the south.

AMP
6. For not from the east nor from the west nor from the south come promotion and lifting up. [Isa. 14:13.]

KJVP
6. For H3588 CONJ promotion H7311 [ cometh ] neither H3808 NADV from the east H4161 , nor from the west H4628 , nor H3808 W-NADV from the south H4057 .

YLT
6. For not from the east, or from the west, Nor from the wilderness -- [is] elevation.

ASV
6. For neither from the east, nor from the west, Nor yet from the south, cometh lifting up.

WEB
6. For neither from the east, nor from the west, Nor yet from the south, comes exaltation.

NASB
6. Do not raise your horns against heaven! Do not speak arrogantly against the Rock!"

ESV
6. For not from the east or from the west and not from the wilderness comes lifting up,

RV
6. For neither from the east, nor from the west, nor yet from the south, {cf15i cometh} lifting up.

RSV
6. For not from the east or from the west and not from the wilderness comes lifting up;

NKJV
6. For exaltation [comes] neither from the east Nor from the west nor from the south.

MKJV
6. For lifting up comes neither from the east, nor from the west, nor from the south.

AKJV
6. For promotion comes neither from the east, nor from the west, nor from the south.

NRSV
6. For not from the east or from the west and not from the wilderness comes lifting up;

NIV
6. No-one from the east or the west or from the desert can exalt a man.

NIRV
6. No one from east or west or north or south can act as judge.

NLT
6. For no one on earth-- from east or west, or even from the wilderness-- should raise a defiant fist.

MSG
6. He's the One from east to west; from desert to mountains, he's the One.

GNB
6. Judgment does not come from the east or from the west, from the north or from the south;

NET
6. For victory does not come from the east or west, or from the wilderness.

ERVEN
6. There is no power on earth that can make a person important.



மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
  • ஏனெனில், இவ்வல்லமை உங்களுக்கு கிழக்கினின்றும், வராது, மேற்கினின்றும் வராது. பாலை வெளியினின்றும் வராது; மலைப்பாங்கினின்றும் வராது.
  • TOV

    கிழக்கிலும் மேற்கிலும் வனாந்தரதிசையிலுமிருந்து ஜெயம் வராது.
  • ERVTA

    தேவனே நீதிபதி, யார் முக்கியமானவர் என்பதை தேவன் முடிவெடுக்கிறார். தேவன் ஒருவனை உயர்த்தி அவனை முக்கியமானவனாக்குகிறார். தேவன் மற்றொருவனைத் தாழ்த்தி அவனை முக்கியமற்றவனாக்குகிறார்.
  • IRVTA

    கிழக்கிலும் மேற்கிலும் வனாந்திரதிசையிலுமிருந்து ஜெயம் வராது.
  • ECTA

    கிழக்கிலிருந்தோ மேற்கிலிருந்தோ, பாலைவெளியிலிருந்தோ, மலைகளிலிருந்தோ, உங்களுக்கு எதுவும் வராது.
  • OCVTA

    கிழக்கிலிருந்தோ, மேற்கிலிருந்தோ, அல்லது பாலைவனத்திலிருந்தோ உயர்வு வராது.
  • KJV

    For promotion cometh neither from the east, nor from the west, nor from the south.
  • AMP

    For not from the east nor from the west nor from the south come promotion and lifting up. Isa. 14:13.
  • KJVP

    For H3588 CONJ promotion H7311 cometh neither H3808 NADV from the east H4161 , nor from the west H4628 , nor H3808 W-NADV from the south H4057 .
  • YLT

    For not from the east, or from the west, Nor from the wilderness -- is elevation.
  • ASV

    For neither from the east, nor from the west, Nor yet from the south, cometh lifting up.
  • WEB

    For neither from the east, nor from the west, Nor yet from the south, comes exaltation.
  • NASB

    Do not raise your horns against heaven! Do not speak arrogantly against the Rock!"
  • ESV

    For not from the east or from the west and not from the wilderness comes lifting up,
  • RV

    For neither from the east, nor from the west, nor yet from the south, {cf15i cometh} lifting up.
  • RSV

    For not from the east or from the west and not from the wilderness comes lifting up;
  • NKJV

    For exaltation comes neither from the east Nor from the west nor from the south.
  • MKJV

    For lifting up comes neither from the east, nor from the west, nor from the south.
  • AKJV

    For promotion comes neither from the east, nor from the west, nor from the south.
  • NRSV

    For not from the east or from the west and not from the wilderness comes lifting up;
  • NIV

    No-one from the east or the west or from the desert can exalt a man.
  • NIRV

    No one from east or west or north or south can act as judge.
  • NLT

    For no one on earth-- from east or west, or even from the wilderness-- should raise a defiant fist.
  • MSG

    He's the One from east to west; from desert to mountains, he's the One.
  • GNB

    Judgment does not come from the east or from the west, from the north or from the south;
  • NET

    For victory does not come from the east or west, or from the wilderness.
  • ERVEN

    There is no power on earth that can make a person important.
மொத்தம் 10 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 10
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References