தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
சங்கீதம்
RCTA
3. ஏனெனில், தீயவர்களைக் கண்டு, பாவிகளுக்கு வந்த வாழ்வைப் பார்த்துப் பொறாமையுற்றேன்.

TOV
3. துன்மார்க்கரின் வாழ்வை நான் காண்கையில், வீம்புக்காரராகிய அவர்கள்மேல் பொறாமை கொண்டேன்.

ERVTA
3. கெட்ட ஜனங்கள் வெற்றியடைந்ததைக் கண்டேன். பெருமைபாராட்டும் அந்த ஜனங்களைக் கண்டு பொறாமைகொள்ள ஆரம்பித்தேன்.

IRVTA
3. துன்மார்க்கர்களின் வாழ்வை நான் காணும்போது, வீம்புக்காரர்களாகிய அவர்கள்மேல் பொறாமை கொண்டேன்.

ECTA
3. ஆணவம் கொண்டோர்மேல் நான் பொறாமை கொண்டேன்; பொல்லாரின் வளமிகு வாழ்வை நான் கண்டேன்.

OCVTA
3. பெருமையுள்ளவர்களைக் குறித்துப் பொறாமை கொண்டேன்; கொடியவர்களின் வளமான வாழ்வை நான் கண்டேன்.



KJV
3. For I was envious at the foolish, [when] I saw the prosperity of the wicked.

AMP
3. For I was envious of the foolish and arrogant when I saw the prosperity of the wicked.

KJVP
3. For H3588 CONJ I was envious H7065 at the foolish H1984 , [ when ] I saw H7200 VQY1MS the prosperity H7965 of the wicked H7563 AMP .

YLT
3. The peace of the wicked I see, That there are no bands at their death,

ASV
3. For I was envious at the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked.

WEB
3. For I was envious of the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked.

NASB
3. Because I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.

ESV
3. For I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.

RV
3. For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.

RSV
3. For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.

NKJV
3. For I [was] envious of the boastful, When I saw the prosperity of the wicked.

MKJV
3. For I was jealous of the proud, when I saw the peace of the wicked.

AKJV
3. For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.

NRSV
3. For I was envious of the arrogant; I saw the prosperity of the wicked.

NIV
3. For I envied the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.

NIRV
3. I saw that proud and sinful people were doing well. And I began to long for what they had.

NLT
3. For I envied the proud when I saw them prosper despite their wickedness.

MSG
3. I was looking the other way, looking up to the people

GNB
3. because I was jealous of the proud when I saw that things go well for the wicked.

NET
3. For I envied those who are proud, as I observed the prosperity of the wicked.

ERVEN
3. I saw that wicked people were successful, and I became jealous of those proud people.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 28
  • ஏனெனில், தீயவர்களைக் கண்டு, பாவிகளுக்கு வந்த வாழ்வைப் பார்த்துப் பொறாமையுற்றேன்.
  • TOV

    துன்மார்க்கரின் வாழ்வை நான் காண்கையில், வீம்புக்காரராகிய அவர்கள்மேல் பொறாமை கொண்டேன்.
  • ERVTA

    கெட்ட ஜனங்கள் வெற்றியடைந்ததைக் கண்டேன். பெருமைபாராட்டும் அந்த ஜனங்களைக் கண்டு பொறாமைகொள்ள ஆரம்பித்தேன்.
  • IRVTA

    துன்மார்க்கர்களின் வாழ்வை நான் காணும்போது, வீம்புக்காரர்களாகிய அவர்கள்மேல் பொறாமை கொண்டேன்.
  • ECTA

    ஆணவம் கொண்டோர்மேல் நான் பொறாமை கொண்டேன்; பொல்லாரின் வளமிகு வாழ்வை நான் கண்டேன்.
  • OCVTA

    பெருமையுள்ளவர்களைக் குறித்துப் பொறாமை கொண்டேன்; கொடியவர்களின் வளமான வாழ்வை நான் கண்டேன்.
  • KJV

    For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
  • AMP

    For I was envious of the foolish and arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
  • KJVP

    For H3588 CONJ I was envious H7065 at the foolish H1984 , when I saw H7200 VQY1MS the prosperity H7965 of the wicked H7563 AMP .
  • YLT

    The peace of the wicked I see, That there are no bands at their death,
  • ASV

    For I was envious at the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked.
  • WEB

    For I was envious of the arrogant, When I saw the prosperity of the wicked.
  • NASB

    Because I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
  • ESV

    For I was envious of the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
  • RV

    For I was envious at the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
  • RSV

    For I was envious of the arrogant, when I saw the prosperity of the wicked.
  • NKJV

    For I was envious of the boastful, When I saw the prosperity of the wicked.
  • MKJV

    For I was jealous of the proud, when I saw the peace of the wicked.
  • AKJV

    For I was envious at the foolish, when I saw the prosperity of the wicked.
  • NRSV

    For I was envious of the arrogant; I saw the prosperity of the wicked.
  • NIV

    For I envied the arrogant when I saw the prosperity of the wicked.
  • NIRV

    I saw that proud and sinful people were doing well. And I began to long for what they had.
  • NLT

    For I envied the proud when I saw them prosper despite their wickedness.
  • MSG

    I was looking the other way, looking up to the people
  • GNB

    because I was jealous of the proud when I saw that things go well for the wicked.
  • NET

    For I envied those who are proud, as I observed the prosperity of the wicked.
  • ERVEN

    I saw that wicked people were successful, and I became jealous of those proud people.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References