தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
சங்கீதம்
RCTA
20. என் மன்றாட்டைப் புறக்கணியாத கடவுள் போற்றி! தம் இரக்கத்தை என்னிடமிருந்து எடுத்து விடாத இறைவன் போற்றி!

TOV
20. என் ஜெபத்தைத் தள்ளாமலும், தமது கிருபையை என்னைவிட்டு விலக்காமலும் இருந்த தேவனுக்கு ஸ்தோத்திரமுண்டாவதாக.

ERVTA

IRVTA
20. என்னுடைய ஜெபத்தைத் தள்ளாமலும், தமது கிருபையை என்னைவிட்டு விலக்காமலும் இருந்த தேவனுக்கு நன்றி உண்டாகட்டும்.

ECTA
20. என் மன்றாட்டைப் புறக்கணியாத கடவுள்போற்றி! தம் பேரன்பை என்னிடமிருந்து நீக்காத இறைவன் போற்றி!

OCVTA
20. என் மன்றாட்டைத் தள்ளிவிடாமல், என்னிடமிருந்து தமது உடன்படிக்கையின் அன்பை விலக்காமலிருந்த இறைவனுக்குத் துதி உண்டாகட்டும்.



KJV
20. Blessed [be] God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.

AMP
20. Blessed be God, Who has not rejected my prayer nor removed His mercy and loving-kindness from being [as it always is] with me.

KJVP
20. Blessed H1288 VWQ3MS [ be ] God H430 EDP , which H834 RPRO hath not H3808 ADV turned away H5493 VHQ3MS my prayer H8605 CFS-1MS , nor his mercy H2617 from me .

YLT
20. Blessed [is] God, Who hath not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!

ASV
20. Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his lovingkindness from me. Psalm 67 For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm, a song.

WEB
20. Blessed be God, who has not turned away my prayer, Nor his loving kindness from me.

NASB
20. Blessed be God, who did not refuse me the kindness I sought in prayer.

ESV
20. Blessed be God, because he has not rejected my prayer or removed his steadfast love from me!

RV
20. Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.

RSV
20. Blessed be God, because he has not rejected my prayer or removed his steadfast love from me!

NKJV
20. Blessed [be] God, Who has not turned away my prayer, Nor His mercy from me!

MKJV
20. Blessed is God, who has not turned away my prayer, nor His mercy from me.

AKJV
20. Blessed be God, which has not turned away my prayer, nor his mercy from me.

NRSV
20. Blessed be God, because he has not rejected my prayer or removed his steadfast love from me.

NIV
20. Praise be to God, who has not rejected my prayer or withheld his love from me!

NIRV
20. Give praise to God. He has accepted my prayer. He has not held his love back from me.

NLT
20. Praise God, who did not ignore my prayer or withdraw his unfailing love from me. For the choir director: A song. A psalm, to be accompanied by stringed instruments.

MSG
20. Blessed be God: he didn't turn a deaf ear, he stayed with me, loyal in his love.

GNB
20. I praise God, because he did not reject my prayer or keep back his constant love from me.

NET
20. God deserves praise, for he did not reject my prayer or abandon his love for me!

ERVEN
20. Praise God! He did not turn away from me— he listened to my prayer. He continues to show his love to me!



மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20
  • என் மன்றாட்டைப் புறக்கணியாத கடவுள் போற்றி! தம் இரக்கத்தை என்னிடமிருந்து எடுத்து விடாத இறைவன் போற்றி!
  • TOV

    என் ஜெபத்தைத் தள்ளாமலும், தமது கிருபையை என்னைவிட்டு விலக்காமலும் இருந்த தேவனுக்கு ஸ்தோத்திரமுண்டாவதாக.
  • IRVTA

    என்னுடைய ஜெபத்தைத் தள்ளாமலும், தமது கிருபையை என்னைவிட்டு விலக்காமலும் இருந்த தேவனுக்கு நன்றி உண்டாகட்டும்.
  • ECTA

    என் மன்றாட்டைப் புறக்கணியாத கடவுள்போற்றி! தம் பேரன்பை என்னிடமிருந்து நீக்காத இறைவன் போற்றி!
  • OCVTA

    என் மன்றாட்டைத் தள்ளிவிடாமல், என்னிடமிருந்து தமது உடன்படிக்கையின் அன்பை விலக்காமலிருந்த இறைவனுக்குத் துதி உண்டாகட்டும்.
  • KJV

    Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
  • AMP

    Blessed be God, Who has not rejected my prayer nor removed His mercy and loving-kindness from being as it always is with me.
  • KJVP

    Blessed H1288 VWQ3MS be God H430 EDP , which H834 RPRO hath not H3808 ADV turned away H5493 VHQ3MS my prayer H8605 CFS-1MS , nor his mercy H2617 from me .
  • YLT

    Blessed is God, Who hath not turned aside my prayer, And His loving-kindness, from me!
  • ASV

    Blessed be God, Who hath not turned away my prayer, Nor his lovingkindness from me. Psalm 67 For the Chief Musician; on stringed instruments. A Psalm, a song.
  • WEB

    Blessed be God, who has not turned away my prayer, Nor his loving kindness from me.
  • NASB

    Blessed be God, who did not refuse me the kindness I sought in prayer.
  • ESV

    Blessed be God, because he has not rejected my prayer or removed his steadfast love from me!
  • RV

    Blessed be God, which hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.
  • RSV

    Blessed be God, because he has not rejected my prayer or removed his steadfast love from me!
  • NKJV

    Blessed be God, Who has not turned away my prayer, Nor His mercy from me!
  • MKJV

    Blessed is God, who has not turned away my prayer, nor His mercy from me.
  • AKJV

    Blessed be God, which has not turned away my prayer, nor his mercy from me.
  • NRSV

    Blessed be God, because he has not rejected my prayer or removed his steadfast love from me.
  • NIV

    Praise be to God, who has not rejected my prayer or withheld his love from me!
  • NIRV

    Give praise to God. He has accepted my prayer. He has not held his love back from me.
  • NLT

    Praise God, who did not ignore my prayer or withdraw his unfailing love from me. For the choir director: A song. A psalm, to be accompanied by stringed instruments.
  • MSG

    Blessed be God: he didn't turn a deaf ear, he stayed with me, loyal in his love.
  • GNB

    I praise God, because he did not reject my prayer or keep back his constant love from me.
  • NET

    God deserves praise, for he did not reject my prayer or abandon his love for me!
  • ERVEN

    Praise God! He did not turn away from me— he listened to my prayer. He continues to show his love to me!
மொத்தம் 20 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 20
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18 19 20
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References