தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
சங்கீதம்
RCTA
15. இரையைத் தேடி அலைகின்றனர்: உணவு கிடைக்காவிட்டால் ஊளையிடுகின்றனர்.

TOV
15. அவர்கள் உணவுக்காக அலைந்து திரிந்து திருப்தியடையாமல், முறுமுறுத்துக்கொண்டிருப்பார்கள்.

ERVTA
15. அவர்கள் உணவுக்காகத் தேடியலைவார்கள், ஆனால் உணவேதும் அவர்களுக்கு அகப்படுவதில்லை. அவர்களுக்கு உறங்க இடமும் இராது.

IRVTA
15. அவர்கள் உணவுக்காக அலைந்து திரிந்து திருப்தியடையாமல், முறுமுறுத்துக்கொண்டிருப்பார்கள்.

ECTA
15. அவர்கள் இரைதேடி அலைகின்றனர்; வயிறு நிறையாவிடில் முறுமுறுக்கின்றனர்.

OCVTA
15. உணவுக்காக அவர்கள் அலைந்து திரிகிறார்கள்; திருப்தியடையாவிட்டால் முறுமுறுத்துக் கொண்டே இரவைக் கடக்கிறார்கள்.



KJV
15. Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.

AMP
15. Let them wander up and down for food and tarry all night if they are not satisfied (not getting their fill).

KJVP
15. Let them H1992 PPRO-3MP wander up and down H5128 for meat H398 L-VQFC , and grudge H3885 if H518 PART they be not H3808 NADV satisfied H7646 VQY3MP .

YLT
15. They -- they wander for food, If they are not satisfied -- then they murmur.

ASV
15. They shall wander up and down for food, And tarry all night if they be not satisfied.

WEB
15. They shall wander up and down for food, And wait all night if they aren't satisfied.

NASB
15. Each evening they return, growling like dogs, prowling the city.

ESV
15. They wander about for food and growl if they do not get their fill.

RV
15. They shall wander up and down for meat and tarry all night if they be not satisfied.

RSV
15. They roam about for food, and growl if they do not get their fill.

NKJV
15. They wander up and down for food, And howl if they are not satisfied.

MKJV
15. Let them wander up and down for food, and growl if they are not satisfied.

AKJV
15. Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.

NRSV
15. They roam about for food, and growl if they do not get their fill.

NIV
15. They wander about for food and howl if not satisfied.

NIRV
15. They wander around looking for food. They groan if they don't find something that will satisfy them.

NLT
15. They scavenge for food but go to sleep unsatisfied.

MSG
15. They scavenge for bones, And bite the hand that feeds them.

GNB
15. like dogs roaming about for food and growling if they do not find enough.

NET
15. They wander around looking for something to eat; they refuse to sleep until they are full.

ERVEN
15. They roam around looking for food, but even if they eat their fill, they still growl and complain.



மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 17
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
  • இரையைத் தேடி அலைகின்றனர்: உணவு கிடைக்காவிட்டால் ஊளையிடுகின்றனர்.
  • TOV

    அவர்கள் உணவுக்காக அலைந்து திரிந்து திருப்தியடையாமல், முறுமுறுத்துக்கொண்டிருப்பார்கள்.
  • ERVTA

    அவர்கள் உணவுக்காகத் தேடியலைவார்கள், ஆனால் உணவேதும் அவர்களுக்கு அகப்படுவதில்லை. அவர்களுக்கு உறங்க இடமும் இராது.
  • IRVTA

    அவர்கள் உணவுக்காக அலைந்து திரிந்து திருப்தியடையாமல், முறுமுறுத்துக்கொண்டிருப்பார்கள்.
  • ECTA

    அவர்கள் இரைதேடி அலைகின்றனர்; வயிறு நிறையாவிடில் முறுமுறுக்கின்றனர்.
  • OCVTA

    உணவுக்காக அவர்கள் அலைந்து திரிகிறார்கள்; திருப்தியடையாவிட்டால் முறுமுறுத்துக் கொண்டே இரவைக் கடக்கிறார்கள்.
  • KJV

    Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.
  • AMP

    Let them wander up and down for food and tarry all night if they are not satisfied (not getting their fill).
  • KJVP

    Let them H1992 PPRO-3MP wander up and down H5128 for meat H398 L-VQFC , and grudge H3885 if H518 PART they be not H3808 NADV satisfied H7646 VQY3MP .
  • YLT

    They -- they wander for food, If they are not satisfied -- then they murmur.
  • ASV

    They shall wander up and down for food, And tarry all night if they be not satisfied.
  • WEB

    They shall wander up and down for food, And wait all night if they aren't satisfied.
  • NASB

    Each evening they return, growling like dogs, prowling the city.
  • ESV

    They wander about for food and growl if they do not get their fill.
  • RV

    They shall wander up and down for meat and tarry all night if they be not satisfied.
  • RSV

    They roam about for food, and growl if they do not get their fill.
  • NKJV

    They wander up and down for food, And howl if they are not satisfied.
  • MKJV

    Let them wander up and down for food, and growl if they are not satisfied.
  • AKJV

    Let them wander up and down for meat, and grudge if they be not satisfied.
  • NRSV

    They roam about for food, and growl if they do not get their fill.
  • NIV

    They wander about for food and howl if not satisfied.
  • NIRV

    They wander around looking for food. They groan if they don't find something that will satisfy them.
  • NLT

    They scavenge for food but go to sleep unsatisfied.
  • MSG

    They scavenge for bones, And bite the hand that feeds them.
  • GNB

    like dogs roaming about for food and growling if they do not find enough.
  • NET

    They wander around looking for something to eat; they refuse to sleep until they are full.
  • ERVEN

    They roam around looking for food, but even if they eat their fill, they still growl and complain.
மொத்தம் 17 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 15 / 17
1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References