RCTA
5. என் காயங்கள் அழுகி நாற்றம் எடுக்கின்றன: இதற்கு என் அறியாமையே காரணம்.
TOV
5. என் மதிகேட்டினிமித்தம் என் புண்கள் அழுகி நாற்றமெடுத்தது.
ERVTA
5. நான் அறிவில்லாத காரியமொன்றைச் செய்தேன். இப்போது ஆறாத காயங்கள் என்னில் உள்ளன.
IRVTA
5. என் மதியீனத்தினால் என் புண்கள் அழுகி நாற்றமெடுத்தது.
ECTA
5. என் புண்கள் அழுகி நாற்றமெடுக்கின்றன; என் மதிகேடுதான் இதற்கெல்லாம் காரணம்.
OCVTA
5. என் மதிகேட்டினால் எனக்கு ஏற்பட்ட புண்கள் அழுகி நாற்றமெடுத்தது.
KJV
5. My wounds stink [and] are corrupt because of my foolishness.
AMP
5. My wounds are loathsome and corrupt because of my foolishness.
KJVP
5. My wounds H2250 stink H887 [ and ] are corrupt H4743 because H6440 M-CMP of my foolishness H200 .
YLT
5. Stunk -- become corrupt have my wounds, Because of my folly.
ASV
5. My wounds are loathsome and corrupt, Because of my foolishness.
WEB
5. My wounds are loathsome and corrupt, Because of my foolishness.
NASB
5. My iniquities overwhelm me, a burden beyond my strength.
ESV
5. My wounds stink and fester because of my foolishness,
RV
5. My wounds stink and are corrupt, because of my foolishness.
RSV
5. My wounds grow foul and fester because of my foolishness,
NKJV
5. My wounds are foul [and] festering Because of my foolishness.
MKJV
5. My wounds have putrefied and rotted, because of my foolishness.
AKJV
5. My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
NRSV
5. My wounds grow foul and fester because of my foolishness;
NIV
5. My wounds fester and are loathsome because of my sinful folly.
NIRV
5. My wounds are ugly. They stink. I've been foolish. I have sinned.
NLT
5. My wounds fester and stink because of my foolish sins.
MSG
5. The cuts in my flesh stink and grow maggots because I've lived so badly.
GNB
5. Because I have been foolish, my sores stink and rot.
NET
5. My wounds are infected and starting to smell, because of my foolish sins.
ERVEN
5. I did a foolish thing, and now I have infected sores that stink.