RCTA
7. இறைவா, உமதருள் எவ்வளவு உயிர்மதிப்புள்ளது! மனுமக்கள் உம் இறக்கைகளின் நிழலில் வந்து அடைக்கலம் புகுகின்றனர்.
TOV
7. தேவனே, உம்முடைய கிருபை எவ்வளவு அருமையானது! அதினால் மனுபுத்திரர் உமது செட்டைகளின் நிழலிலே வந்தடைகிறார்கள்.
ERVTA
7. உமது அன்பான இரக்கத்தைக் காட்டிலும் விலையுயர்ந்தது எதுவுமில்லை. ஜனங்கள் உம்மிடத்தில் அடைக்கலம் புகுகின்றனர். உமது கருணையான பாதுகாப்பில் மகிழ்கிறார்கள்.
IRVTA
7. தேவனே, உம்முடைய கிருபை எவ்வளவு அருமையானது! அதினால் மனிதர்கள் உமது இறக்கைகளின் நிழலிலே வந்தடைகிறார்கள்.
ECTA
7. கடவுளே, உமது பேரன்பு எத்துணை அருமையானது! மானிடர் உம் இறக்கைகளின் நிழலில் புகலிடம் பெறுகின்றனர்.
OCVTA
7. இறைவனே, உமது உடன்படிக்கையின் அன்பு எவ்வளவு அருமையானது! மனிதர்கள் உமது சிறகின் நிழலிலே தஞ்சம் அடைகிறார்கள்.
KJV
7. How excellent [is] thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings.
AMP
7. How precious is Your steadfast love, O God! The children of men take refuge and put their trust under the shadow of Your wings.
KJVP
7. How H4100 IPRO excellent H3368 [ is ] thy lovingkindness H2617 , O God H430 EDP ! therefore the children H1121 W-CMP of men H120 NMS put their trust H2620 under the shadow H6738 of thy wings H3671 .
YLT
7. How precious [is] Thy kindness, O God, And the sons of men In the shadow of Thy wings do trust.
ASV
7. How precious is thy lovingkindness, O God! And the children of men take refuge under the shadow of thy wings.
WEB
7. How precious is your loving kindness, God! The children of men take refuge under the shadow of your wings.
NASB
7. Your justice is like the highest mountains; your judgments, like the mighty deep; all living creatures you sustain, LORD.
ESV
7. How precious is your steadfast love, O God! The children of mankind take refuge in the shadow of your wings.
RV
7. How precious is thy lovingkindness, O God! and the children of men take refuge under the shadow of thy wings.
RSV
7. How precious is thy steadfast love, O God! The children of men take refuge in the shadow of thy wings.
NKJV
7. How precious [is] Your lovingkindness, O God! Therefore the children of men put their trust under the shadow of Your wings.
MKJV
7. How precious is Your loving-kindness, O God! And the sons of men take refuge under the shadow of Your wing.
AKJV
7. How excellent is your loving kindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of your wings.
NRSV
7. How precious is your steadfast love, O God! All people may take refuge in the shadow of your wings.
NIV
7. How priceless is your unfailing love! Both high and low among men find refuge in the shadow of your wings.
NIRV
7. How priceless your faithful love is! Important and ordinary people alike find safety in the shadow of your wings.
NLT
7. How precious is your unfailing love, O God! All humanity finds shelter in the shadow of your wings.
MSG
7. How exquisite your love, O God! How eager we are to run under your wings,
GNB
7. How precious, O God, is your constant love! We find protection under the shadow of your wings.
NET
7. How precious is your loyal love, O God! The human race finds shelter under your wings.
ERVEN
7. Nothing is more precious than your loving kindness. All people can find protection close to you.