தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
சங்கீதம்
RCTA
3. என் பாவத்தை வெளியிடாது இருந்த வரையில் என் உடல் தளர்வுற்றது: ஓயாத என் பெருமூச்சுகளிடையே அது மெலிவுற்றது.

TOV
3. நான் அடக்கிவைத்தமட்டும், நித்தம் என் கதறுதலினாலே என் எலும்புகள் உலர்ந்துபோயிற்று.

ERVTA
3. தேவனே, நான் மீண்டும் மீண்டும் உம்மிடம் ஜெபித்தேன். ஆனால் என் இரகசியமான பாவங்களைக் குறித்து நான் பேசவில்லை. நான் ஜெபித்த ஒவ்வொரு முறையும் என் வலிமை குன்றிப்போயிற்று.

IRVTA
3. நான் அடக்கிவைத்தவரையில், எப்பொழுதும் என் கதறுதலினாலே என் எலும்புகள் உலர்ந்துபோயிற்று.

ECTA
3. என் பாவத்தை அறிக்கையிடாதவரை, நாள்முழுவதும் நான் கதறி அழுததால், என் எலும்புகள் கழன்று போயின.

OCVTA
3. நான் என் பாவத்தைக்குறித்து மவுனமாய் இருந்தபோது, தினமும் என் அழுகையினால், என் எலும்புகள் பலவீனமாயிற்று.



KJV
3. When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.

AMP
3. When I kept silence [before I confessed], my bones wasted away through my groaning all the day long.

KJVP
3. When H3588 CONJ I kept silence H2790 , my bones H6106 waxed old H1086 through my roaring H7581 all H3605 NMS the day H3117 D-NMS long .

YLT
3. When I have kept silence, become old have my bones, Through my roaring all the day.

ASV
3. When I kept silence, my bones wasted away Through my groaning all the day long.

WEB
3. When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long.

NASB
3. As long as I kept silent, my bones wasted away; I groaned all the day.

ESV
3. For when I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.

RV
3. When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.

RSV
3. When I declared not my sin, my body wasted away through my groaning all day long.

NKJV
3. When I kept silent, my bones grew old Through my groaning all the day long.

MKJV
3. When I kept silence, my bones became old through my roaring all the day long.

AKJV
3. When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.

NRSV
3. While I kept silence, my body wasted away through my groaning all day long.

NIV
3. When I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.

NIRV
3. When I kept silent about my sin, my body became weak because I groaned all day long.

NLT
3. When I refused to confess my sin, my body wasted away, and I groaned all day long.

MSG
3. When I kept it all inside, my bones turned to powder, my words became daylong groans.

GNB
3. When I did not confess my sins, I was worn out from crying all day long.

NET
3. When I refused to confess my sin, my whole body wasted away, while I groaned in pain all day long.

ERVEN
3. Lord, I prayed to you again and again, but I did not talk about my sins. So I only became weaker and more miserable.



மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • என் பாவத்தை வெளியிடாது இருந்த வரையில் என் உடல் தளர்வுற்றது: ஓயாத என் பெருமூச்சுகளிடையே அது மெலிவுற்றது.
  • TOV

    நான் அடக்கிவைத்தமட்டும், நித்தம் என் கதறுதலினாலே என் எலும்புகள் உலர்ந்துபோயிற்று.
  • ERVTA

    தேவனே, நான் மீண்டும் மீண்டும் உம்மிடம் ஜெபித்தேன். ஆனால் என் இரகசியமான பாவங்களைக் குறித்து நான் பேசவில்லை. நான் ஜெபித்த ஒவ்வொரு முறையும் என் வலிமை குன்றிப்போயிற்று.
  • IRVTA

    நான் அடக்கிவைத்தவரையில், எப்பொழுதும் என் கதறுதலினாலே என் எலும்புகள் உலர்ந்துபோயிற்று.
  • ECTA

    என் பாவத்தை அறிக்கையிடாதவரை, நாள்முழுவதும் நான் கதறி அழுததால், என் எலும்புகள் கழன்று போயின.
  • OCVTA

    நான் என் பாவத்தைக்குறித்து மவுனமாய் இருந்தபோது, தினமும் என் அழுகையினால், என் எலும்புகள் பலவீனமாயிற்று.
  • KJV

    When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
  • AMP

    When I kept silence before I confessed, my bones wasted away through my groaning all the day long.
  • KJVP

    When H3588 CONJ I kept silence H2790 , my bones H6106 waxed old H1086 through my roaring H7581 all H3605 NMS the day H3117 D-NMS long .
  • YLT

    When I have kept silence, become old have my bones, Through my roaring all the day.
  • ASV

    When I kept silence, my bones wasted away Through my groaning all the day long.
  • WEB

    When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long.
  • NASB

    As long as I kept silent, my bones wasted away; I groaned all the day.
  • ESV

    For when I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.
  • RV

    When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
  • RSV

    When I declared not my sin, my body wasted away through my groaning all day long.
  • NKJV

    When I kept silent, my bones grew old Through my groaning all the day long.
  • MKJV

    When I kept silence, my bones became old through my roaring all the day long.
  • AKJV

    When I kept silence, my bones waxed old through my roaring all the day long.
  • NRSV

    While I kept silence, my body wasted away through my groaning all day long.
  • NIV

    When I kept silent, my bones wasted away through my groaning all day long.
  • NIRV

    When I kept silent about my sin, my body became weak because I groaned all day long.
  • NLT

    When I refused to confess my sin, my body wasted away, and I groaned all day long.
  • MSG

    When I kept it all inside, my bones turned to powder, my words became daylong groans.
  • GNB

    When I did not confess my sins, I was worn out from crying all day long.
  • NET

    When I refused to confess my sin, my whole body wasted away, while I groaned in pain all day long.
  • ERVEN

    Lord, I prayed to you again and again, but I did not talk about my sins. So I only became weaker and more miserable.
மொத்தம் 11 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References