தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
சங்கீதம்
RCTA
9. ஆண்டவருடைய குரல் கருவாலி மரங்களை முறித்து விடுகிறது; காடுகளை அழித்து வெறுமை ஆக்குகிறது: அவரது ஆலயத்தில் எல்லாரும், 'போற்றி! போற்றி!' என்று ஆர்ப்பரிக்கின்றனர்.

TOV
9. கர்த்தருடைய சத்தம் பெண்மான்களை ஈனும்படி செய்து, காடுகளை வெளியாக்கும்; அவருடைய ஆலயத்திலுள்ள யாவரும் அவருடைய மகிமையைப் பிரஸ்தாபிக்கிறார்கள்.

ERVTA
9. கர்த்தருடைய குரல் மானை அஞ்சச்செய்யும். கர்த்தர் காடுகளை அழிக்கிறார். அவரது அரண்மனையில், ஜனங்கள் அவரது மகிமையைப் பாடுகிறார்கள்.

IRVTA
9. யெகோவாவுடைய சத்தம் பெண்மான்களை ஈனும்படி செய்து, [QBR] காடுகளை வெளியாக்கும்; [QBR] அவருடைய ஆலயத்திலுள்ள அனைவரும் [QBR] யெகோவாவுக்கு மகிமை என்று ஆர்ப்பரிக்கிறார்கள். [QBR]

ECTA
9. ஆண்டவரின் குரல் கருவாலி மரங்களை முறித்து விடுகின்றது; காடுகளை வெறுமை ஆக்குகின்றது; அவரது கோவிலில் உள்ளஅனைவரும் "இறைவனுக்கு மாட்சி" என்று ஆர்ப்பரிக்கின்றனர்.



KJV
9. The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of [his] glory.

AMP
9. The voice of the Lord makes the hinds bring forth their young, and His voice strips bare the forests, while in His temple everyone is saying, Glory!

KJVP
9. The voice H6963 CMS of the LORD H3068 EDS maketh the hinds H355 NFP to calve H2342 , and discovereth H2834 the forests H3295 : and in his temple H1964 doth every one H3605 CMS-3MS speak of H559 [ his ] glory H3519 .

YLT
9. The voice of Jehovah paineth the oaks, And maketh bare the forests, And in His temple every one saith, `Glory.`

ASV
9. The voice of Jehovah maketh the hinds to calve, And strippeth the forests bare: And in his temple everything saith, Glory.

WEB
9. Yahweh's voice makes the deer calve, And strips the forests bare. In his temple everything says, "Glory!"

NASB
9. The voice of the LORD twists the oaks and strips the forests bare. All in his palace say, "Glory!"

ESV
9. The voice of the LORD makes the deer give birth and strips the forests bare, and in his temple all cry, "Glory!"

RV
9. The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and strippeth the forests bare: and in his temple every thing saith, Glory.

RSV
9. The voice of the LORD makes the oaks to whirl, and strips the forests bare; and in his temple all cry, "Glory!"

NKJV
9. The voice of the LORD makes the deer give birth, And strips the forests bare; And in His temple everyone says, "Glory!"

MKJV
9. The voice of Jehovah causes the does to calve, and uncovers the forests; and in His temple all of it is saying, Glory!

AKJV
9. The voice of the LORD makes the hinds to calve, and discovers the forests: and in his temple does every one speak of his glory.

NRSV
9. The voice of the LORD causes the oaks to whirl, and strips the forest bare; and in his temple all say, "Glory!"

NIV
9. The voice of the LORD twists the oaks and strips the forests bare. And in his temple all cry, "Glory!"

NIRV
9. The voice of the Lord twists the oak trees. It strips the forests bare. And in his temple everyone cries out, "Glory!"

NLT
9. The voice of the LORD twists mighty oaks and strips the forests bare. In his Temple everyone shouts, "Glory!"

MSG
9. GOD's thunder sets the oak trees dancing A wild dance, whirling; the pelting rain strips their branches. We fall to our knees--we call out, "Glory!"

GNB
9. The LORD's voice shakes the oaks and strips the leaves from the trees while everyone in his Temple shouts, "Glory to God!"

NET
9. The LORD's shout bends the large trees and strips the leaves from the forests. Everyone in his temple says, "Majestic!"

ERVEN
9. The Lord's voice frightens the deer. He destroys the forests. In his temple everyone shouts, "Glory to God!"



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 11 Verses, Current Verse 9 of Total Verses 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
  • ஆண்டவருடைய குரல் கருவாலி மரங்களை முறித்து விடுகிறது; காடுகளை அழித்து வெறுமை ஆக்குகிறது: அவரது ஆலயத்தில் எல்லாரும், 'போற்றி! போற்றி!' என்று ஆர்ப்பரிக்கின்றனர்.
  • TOV

    கர்த்தருடைய சத்தம் பெண்மான்களை ஈனும்படி செய்து, காடுகளை வெளியாக்கும்; அவருடைய ஆலயத்திலுள்ள யாவரும் அவருடைய மகிமையைப் பிரஸ்தாபிக்கிறார்கள்.
  • ERVTA

    கர்த்தருடைய குரல் மானை அஞ்சச்செய்யும். கர்த்தர் காடுகளை அழிக்கிறார். அவரது அரண்மனையில், ஜனங்கள் அவரது மகிமையைப் பாடுகிறார்கள்.
  • IRVTA

    யெகோவாவுடைய சத்தம் பெண்மான்களை ஈனும்படி செய்து,
    காடுகளை வெளியாக்கும்;
    அவருடைய ஆலயத்திலுள்ள அனைவரும்
    யெகோவாவுக்கு மகிமை என்று ஆர்ப்பரிக்கிறார்கள்.
  • ECTA

    ஆண்டவரின் குரல் கருவாலி மரங்களை முறித்து விடுகின்றது; காடுகளை வெறுமை ஆக்குகின்றது; அவரது கோவிலில் உள்ளஅனைவரும் "இறைவனுக்கு மாட்சி" என்று ஆர்ப்பரிக்கின்றனர்.
  • KJV

    The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and discovereth the forests: and in his temple doth every one speak of his glory.
  • AMP

    The voice of the Lord makes the hinds bring forth their young, and His voice strips bare the forests, while in His temple everyone is saying, Glory!
  • KJVP

    The voice H6963 CMS of the LORD H3068 EDS maketh the hinds H355 NFP to calve H2342 , and discovereth H2834 the forests H3295 : and in his temple H1964 doth every one H3605 CMS-3MS speak of H559 his glory H3519 .
  • YLT

    The voice of Jehovah paineth the oaks, And maketh bare the forests, And in His temple every one saith, `Glory.`
  • ASV

    The voice of Jehovah maketh the hinds to calve, And strippeth the forests bare: And in his temple everything saith, Glory.
  • WEB

    Yahweh's voice makes the deer calve, And strips the forests bare. In his temple everything says, "Glory!"
  • NASB

    The voice of the LORD twists the oaks and strips the forests bare. All in his palace say, "Glory!"
  • ESV

    The voice of the LORD makes the deer give birth and strips the forests bare, and in his temple all cry, "Glory!"
  • RV

    The voice of the LORD maketh the hinds to calve, and strippeth the forests bare: and in his temple every thing saith, Glory.
  • RSV

    The voice of the LORD makes the oaks to whirl, and strips the forests bare; and in his temple all cry, "Glory!"
  • NKJV

    The voice of the LORD makes the deer give birth, And strips the forests bare; And in His temple everyone says, "Glory!"
  • MKJV

    The voice of Jehovah causes the does to calve, and uncovers the forests; and in His temple all of it is saying, Glory!
  • AKJV

    The voice of the LORD makes the hinds to calve, and discovers the forests: and in his temple does every one speak of his glory.
  • NRSV

    The voice of the LORD causes the oaks to whirl, and strips the forest bare; and in his temple all say, "Glory!"
  • NIV

    The voice of the LORD twists the oaks and strips the forests bare. And in his temple all cry, "Glory!"
  • NIRV

    The voice of the Lord twists the oak trees. It strips the forests bare. And in his temple everyone cries out, "Glory!"
  • NLT

    The voice of the LORD twists mighty oaks and strips the forests bare. In his Temple everyone shouts, "Glory!"
  • MSG

    GOD's thunder sets the oak trees dancing A wild dance, whirling; the pelting rain strips their branches. We fall to our knees--we call out, "Glory!"
  • GNB

    The LORD's voice shakes the oaks and strips the leaves from the trees while everyone in his Temple shouts, "Glory to God!"
  • NET

    The LORD's shout bends the large trees and strips the leaves from the forests. Everyone in his temple says, "Majestic!"
  • ERVEN

    The Lord's voice frightens the deer. He destroys the forests. In his temple everyone shouts, "Glory to God!"
Total 11 Verses, Current Verse 9 of Total Verses 11
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References