தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
சங்கீதம்
RCTA
5. கீழுலகின் தளைகள் என்னைப் பிணைத்துக் கொண்டன: சாவில் கண்ணிகளுள் நான் விழப்போனேன்.

TOV
5. பாதாளக்கட்டுகள் என்னைச் சூழ்ந்துகொண்டதன; மரணக் கண்ணிகள் என்மேல் விழுந்தன.

ERVTA
5. கல்லறையின் கயிறுகள் என்னைச் சுற்றிலுமிருந்தன. மரணக் கண்ணிகள் என் முன் கிடந்தன.

IRVTA
5. பாதாளக்கட்டுகள் [* ] என்னைச் சூழ்ந்துகொண்டன; மரணக் கண்ணிகள் என்மேல் விழுந்தன.

ECTA
5. பாதாளக் கயிறுகள் என்னைச் சுற்றி இறுக்கின; சாவின் கண்ணிகள் என்னைச் சிக்க வைத்தன.

OCVTA
5. பிரேதக் குழியின் கயிறுகள் என்னைச் சூழ்ந்துகொண்டன; மரணத்தின் கண்ணிகள் என்னை எதிர்த்து வந்தன.



KJV
5. The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.

AMP
5. The cords of Sheol (the place of the dead) surrounded me; the snares of death confronted and came upon me.

KJVP
5. The sorrows H2256 of hell H7585 NMS compassed me about H5437 : the snares H4170 of death H4194 NMS prevented H6923 VPQ3MP-1MS me .

YLT
5. Cords of Sheol have surrounded me, Before me have been snares of death.

ASV
5. The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.

WEB
5. The cords of Sheol were round about me; The snares of death came on me.

NASB
5. The breakers of death surged round about me; the menacing floods terrified me.

ESV
5. the cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.

RV
5. The cords of Sheol were round about me: the snares of death came on me.

RSV
5. the cords of Sheol entangled me, the snares of death confronted me.

NKJV
5. The sorrows of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.

MKJV
5. The sorrows of hell surrounded me; the snares of death confronted me.

AKJV
5. The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.

NRSV
5. the cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.

NIV
5. The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me.

NIRV
5. The ropes of the grave were tight around me. Death set its trap in front of me.

NLT
5. The grave wrapped its ropes around me; death laid a trap in my path.

MSG
5. Hell's ropes cinched me tight; death traps barred every exit.

GNB
5. The danger of death was around me, and the grave set its trap for me.

NET
5. The ropes of Sheol tightened around me, the snares of death trapped me.

ERVEN
5. The ropes of the grave wrapped around me. Death set its trap right there in front of me.



மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 50
  • கீழுலகின் தளைகள் என்னைப் பிணைத்துக் கொண்டன: சாவில் கண்ணிகளுள் நான் விழப்போனேன்.
  • TOV

    பாதாளக்கட்டுகள் என்னைச் சூழ்ந்துகொண்டதன; மரணக் கண்ணிகள் என்மேல் விழுந்தன.
  • ERVTA

    கல்லறையின் கயிறுகள் என்னைச் சுற்றிலுமிருந்தன. மரணக் கண்ணிகள் என் முன் கிடந்தன.
  • IRVTA

    பாதாளக்கட்டுகள் * என்னைச் சூழ்ந்துகொண்டன; மரணக் கண்ணிகள் என்மேல் விழுந்தன.
  • ECTA

    பாதாளக் கயிறுகள் என்னைச் சுற்றி இறுக்கின; சாவின் கண்ணிகள் என்னைச் சிக்க வைத்தன.
  • OCVTA

    பிரேதக் குழியின் கயிறுகள் என்னைச் சூழ்ந்துகொண்டன; மரணத்தின் கண்ணிகள் என்னை எதிர்த்து வந்தன.
  • KJV

    The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
  • AMP

    The cords of Sheol (the place of the dead) surrounded me; the snares of death confronted and came upon me.
  • KJVP

    The sorrows H2256 of hell H7585 NMS compassed me about H5437 : the snares H4170 of death H4194 NMS prevented H6923 VPQ3MP-1MS me .
  • YLT

    Cords of Sheol have surrounded me, Before me have been snares of death.
  • ASV

    The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.
  • WEB

    The cords of Sheol were round about me; The snares of death came on me.
  • NASB

    The breakers of death surged round about me; the menacing floods terrified me.
  • ESV

    the cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.
  • RV

    The cords of Sheol were round about me: the snares of death came on me.
  • RSV

    the cords of Sheol entangled me, the snares of death confronted me.
  • NKJV

    The sorrows of Sheol surrounded me; The snares of death confronted me.
  • MKJV

    The sorrows of hell surrounded me; the snares of death confronted me.
  • AKJV

    The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
  • NRSV

    the cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me.
  • NIV

    The cords of the grave coiled around me; the snares of death confronted me.
  • NIRV

    The ropes of the grave were tight around me. Death set its trap in front of me.
  • NLT

    The grave wrapped its ropes around me; death laid a trap in my path.
  • MSG

    Hell's ropes cinched me tight; death traps barred every exit.
  • GNB

    The danger of death was around me, and the grave set its trap for me.
  • NET

    The ropes of Sheol tightened around me, the snares of death trapped me.
  • ERVEN

    The ropes of the grave wrapped around me. Death set its trap right there in front of me.
மொத்தம் 50 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 50
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References