தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
சங்கீதம்
RCTA
9. என்னை ஒடுக்கப் பார்க்கும் பாவிகளிடமிருந்து என்னைக் காத்தருளும்: என் எதிரிகள் கொதித்தெழுந்து என்னை வளைத்துக் கொள்கிறார்கள்.

TOV
9. என்னை ஒடுக்குகிற துன்மார்க்கருக்கும், என்னைச் சூழ்ந்துகொள்ளுகிற என் பிராணின் பகைஞருக்கும் மறைவாக, உம்முடைய செட்டைகளின் நிழலிலே என்னைக் காப்பாற்றும்.

ERVTA
9. கர்த்தாவே, என்னை அழிக்க நினைக்கிற தீயோரிடமிருந்து என்னை மீட்டருளும். என்னைத் தாக்க முயல்கிற ஜனங்களிடமிருந்து என்னைப் பாதுகாத்துக்கொள்ளும்.

IRVTA
9. என்னை ஒடுக்குகிற துன்மார்க்கர்களுக்கும், என்னைச் சூழ்ந்துகொள்ளுகிற என்னை தாக்கும் எதிரிகளுக்கு மறைவாக, உம்முடைய இறக்கைகளின் நிழலிலே என்னைக் காப்பாற்றும்.

ECTA
9. என்னை ஒழிக்கத் தேடும் பொல்லாரிடமிருந்தும் என்னைச் சூழ்ந்து கொண்ட எதிரிகளிடமிருந்தும் என்னை மறைத்துக் கொள்ளும்.

OCVTA
9. என்னைத் தாக்கும் கொடியவர்களிடமிருந்தும் என்னைச் சூழ்ந்துகொள்ளும் என் பகைவரிடமிருந்தும் என்னை மறைத்துக்கொள்ளும்.



KJV
9. From the wicked that oppress me, [from] my deadly enemies, [who] compass me about.

AMP
9. From the wicked who despoil and oppress me, my deadly adversaries who surround me.

KJVP
9. From M-CMP the wicked H7563 AMP that H2098 oppress H7703 me , [ from ] my deadly H5315 B-CFS enemies H341 , [ who ] compass me about H5362 .

YLT
9. From the face of the wicked who spoiled me. Mine enemies in soul go round against me.

ASV
9. From the wicked that oppress me, My deadly enemies, that compass me about.

WEB
9. From the wicked who oppress me, My deadly enemies, who surround me.

NASB
9. from the violence of the wicked.

ESV
9. from the wicked who do me violence, my deadly enemies who surround me.

RV
9. From the wicked that spoil me, my deadly enemies, that compass me about.

RSV
9. from the wicked who despoil me, my deadly enemies who surround me.

NKJV
9. From the wicked who oppress me, [From] my deadly enemies who surround me.

MKJV
9. from the face of the wicked who strip me. Those against my soul, My foes, encircle me.

AKJV
9. From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.

NRSV
9. from the wicked who despoil me, my deadly enemies who surround me.

NIV
9. from the wicked who assail me, from my mortal enemies who surround me.

NIRV
9. Save me from the sinful people who attack me. Save me from my deadly enemies who are all around me.

NLT
9. Protect me from wicked people who attack me, from murderous enemies who surround me.

MSG
9. From the wicked who are out to get me, from mortal enemies closing in.

GNB
9. from the attacks of the wicked. Deadly enemies surround me;

NET
9. Protect me from the wicked men who attack me, my enemies who crowd around me for the kill.

ERVEN
9. Save me from the wicked people who are trying to destroy me. Protect me from those who come to hurt me.



மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
  • என்னை ஒடுக்கப் பார்க்கும் பாவிகளிடமிருந்து என்னைக் காத்தருளும்: என் எதிரிகள் கொதித்தெழுந்து என்னை வளைத்துக் கொள்கிறார்கள்.
  • TOV

    என்னை ஒடுக்குகிற துன்மார்க்கருக்கும், என்னைச் சூழ்ந்துகொள்ளுகிற என் பிராணின் பகைஞருக்கும் மறைவாக, உம்முடைய செட்டைகளின் நிழலிலே என்னைக் காப்பாற்றும்.
  • ERVTA

    கர்த்தாவே, என்னை அழிக்க நினைக்கிற தீயோரிடமிருந்து என்னை மீட்டருளும். என்னைத் தாக்க முயல்கிற ஜனங்களிடமிருந்து என்னைப் பாதுகாத்துக்கொள்ளும்.
  • IRVTA

    என்னை ஒடுக்குகிற துன்மார்க்கர்களுக்கும், என்னைச் சூழ்ந்துகொள்ளுகிற என்னை தாக்கும் எதிரிகளுக்கு மறைவாக, உம்முடைய இறக்கைகளின் நிழலிலே என்னைக் காப்பாற்றும்.
  • ECTA

    என்னை ஒழிக்கத் தேடும் பொல்லாரிடமிருந்தும் என்னைச் சூழ்ந்து கொண்ட எதிரிகளிடமிருந்தும் என்னை மறைத்துக் கொள்ளும்.
  • OCVTA

    என்னைத் தாக்கும் கொடியவர்களிடமிருந்தும் என்னைச் சூழ்ந்துகொள்ளும் என் பகைவரிடமிருந்தும் என்னை மறைத்துக்கொள்ளும்.
  • KJV

    From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.
  • AMP

    From the wicked who despoil and oppress me, my deadly adversaries who surround me.
  • KJVP

    From M-CMP the wicked H7563 AMP that H2098 oppress H7703 me , from my deadly H5315 B-CFS enemies H341 , who compass me about H5362 .
  • YLT

    From the face of the wicked who spoiled me. Mine enemies in soul go round against me.
  • ASV

    From the wicked that oppress me, My deadly enemies, that compass me about.
  • WEB

    From the wicked who oppress me, My deadly enemies, who surround me.
  • NASB

    from the violence of the wicked.
  • ESV

    from the wicked who do me violence, my deadly enemies who surround me.
  • RV

    From the wicked that spoil me, my deadly enemies, that compass me about.
  • RSV

    from the wicked who despoil me, my deadly enemies who surround me.
  • NKJV

    From the wicked who oppress me, From my deadly enemies who surround me.
  • MKJV

    from the face of the wicked who strip me. Those against my soul, My foes, encircle me.
  • AKJV

    From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.
  • NRSV

    from the wicked who despoil me, my deadly enemies who surround me.
  • NIV

    from the wicked who assail me, from my mortal enemies who surround me.
  • NIRV

    Save me from the sinful people who attack me. Save me from my deadly enemies who are all around me.
  • NLT

    Protect me from wicked people who attack me, from murderous enemies who surround me.
  • MSG

    From the wicked who are out to get me, from mortal enemies closing in.
  • GNB

    from the attacks of the wicked. Deadly enemies surround me;
  • NET

    Protect me from the wicked men who attack me, my enemies who crowd around me for the kill.
  • ERVEN

    Save me from the wicked people who are trying to destroy me. Protect me from those who come to hurt me.
மொத்தம் 15 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 9 / 15
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References