தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
சங்கீதம்
RCTA
3. எதிரியானவன் என்னைத் துன்புறுத்துகிறவன், என்னை நிலைகுலையச் செய்தான்: என்றோ இறந்தொழிந்தவர்களைப் போல் என்னை இருட்டில் கிடக்கச் செய்தான்.

TOV
3. சத்துரு என் ஆத்துமாவைத் தொடர்ந்து, என் பிராணனைத் தரையோடே நசுக்கி, வெகுகாலத்துக்கு முன் மரித்தவர்கள்போல் என்னை இருளில் இருக்கப்பண்ணுகிறான்.

ERVTA
3. ஆனாலும் என் பகைவர்கள் என்னைத் துரத்துகிறார்கள். அவர்கள் என் உயிரை புழுதிக்குள் தள்ளிவிட்டார்கள். அவர்கள் நீண்ட காலத்திற்கு முன் மரித்தோரைப்போன்று என்னை இருண்ட கல்லறைக்குள் தள்ளுகிறார்கள்.

IRVTA
3. எதிரி என்னுடைய ஆத்துமாவைத் தொடர்ந்து, என்னுடைய உயிரைத் தரையோடு நசுக்கி, வெகுகாலத்திற்கு முன்பு இறந்தவர்கள்போல் என்னை இருளில் இருக்கச்செய்கிறான்.

ECTA
3. எதிரி என்னைத் துரத்தினான்; என்னைத் தரையிலிட்டு நசுக்கினான்; என்றோ இறந்தொழிந்தவர்களைப்போல் என்னை இருட்டில் கிடக்கச் செய்தான்.

OCVTA
3. பகைவன் என்னைப் பின்தொடர்கிறான், அவன் என்னை தரையில் போட்டு தாக்குகிறான்; வெகுகாலத்திற்கு முன்பு இறந்தவர்களைப்போல், அவன் என்னை இருளில் குடியிருக்கப்பண்ணுகிறான்.



KJV
3. For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.

AMP
3. For the enemy has pursued and persecuted my soul, he has crushed my life down to the ground; he has made me to dwell in dark places as those who have been long dead.

KJVP
3. For H3588 CONJ the enemy H341 VQPMS hath persecuted H7291 my soul H5315 CFS-1MS ; he hath smitten H1792 my life H2416 down to the ground H776 LD-NFS ; he hath made me to dwell H3427 in darkness H4285 , as those that have been long H5769 NMS dead H4191 .

YLT
3. For an enemy hath pursued my soul, He hath bruised to the earth my life, He hath caused me to dwell in dark places, As the dead of old.

ASV
3. For the enemy hath persecuted my soul; He hath smitten my life down to the ground: He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.

WEB
3. For the enemy pursues my soul. He has struck my life down to the ground. He has made me live in dark places, as those who have been long dead.

NASB
3. The enemy has pursued me; they have crushed my life to the ground. They have left me in darkness like those long dead.

ESV
3. For the enemy has pursued my soul; he has crushed my life to the ground; he has made me sit in darkness like those long dead.

RV
3. For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground: he hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.

RSV
3. For the enemy has pursued me; he has crushed my life to the ground; he has made me sit in darkness like those long dead.

NKJV
3. For the enemy has persecuted my soul; He has crushed my life to the ground; He has made me dwell in darkness, Like those who have long been dead.

MKJV
3. For the enemy has pursued my soul; he has beaten my life down to the ground; he has made me dwell in darkness, as those long dead.

AKJV
3. For the enemy has persecuted my soul; he has smitten my life down to the ground; he has made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.

NRSV
3. For the enemy has pursued me, crushing my life to the ground, making me sit in darkness like those long dead.

NIV
3. The enemy pursues me, he crushes me to the ground; he makes me dwell in darkness like those long dead.

NIRV
3. My enemies chase me. They crush me down to the ground. They make me live in darkness like those who died long ago.

NLT
3. My enemy has chased me. He has knocked me to the ground and forces me to live in darkness like those in the grave.

MSG
3. The enemy hunted me down; he kicked me and stomped me within an inch of my life. He put me in a black hole, buried me like a corpse in that dungeon.

GNB
3. My enemies have hunted me down and completely defeated me. They have put me in a dark prison, and I am like those who died long ago.

NET
3. Certainly my enemies chase me. They smash me into the ground. They force me to live in dark regions, like those who have been dead for ages.

ERVEN
3. My enemies are chasing me. They have crushed me into the dirt. They are pushing me into the dark grave, like people who died long ago.



மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
  • எதிரியானவன் என்னைத் துன்புறுத்துகிறவன், என்னை நிலைகுலையச் செய்தான்: என்றோ இறந்தொழிந்தவர்களைப் போல் என்னை இருட்டில் கிடக்கச் செய்தான்.
  • TOV

    சத்துரு என் ஆத்துமாவைத் தொடர்ந்து, என் பிராணனைத் தரையோடே நசுக்கி, வெகுகாலத்துக்கு முன் மரித்தவர்கள்போல் என்னை இருளில் இருக்கப்பண்ணுகிறான்.
  • ERVTA

    ஆனாலும் என் பகைவர்கள் என்னைத் துரத்துகிறார்கள். அவர்கள் என் உயிரை புழுதிக்குள் தள்ளிவிட்டார்கள். அவர்கள் நீண்ட காலத்திற்கு முன் மரித்தோரைப்போன்று என்னை இருண்ட கல்லறைக்குள் தள்ளுகிறார்கள்.
  • IRVTA

    எதிரி என்னுடைய ஆத்துமாவைத் தொடர்ந்து, என்னுடைய உயிரைத் தரையோடு நசுக்கி, வெகுகாலத்திற்கு முன்பு இறந்தவர்கள்போல் என்னை இருளில் இருக்கச்செய்கிறான்.
  • ECTA

    எதிரி என்னைத் துரத்தினான்; என்னைத் தரையிலிட்டு நசுக்கினான்; என்றோ இறந்தொழிந்தவர்களைப்போல் என்னை இருட்டில் கிடக்கச் செய்தான்.
  • OCVTA

    பகைவன் என்னைப் பின்தொடர்கிறான், அவன் என்னை தரையில் போட்டு தாக்குகிறான்; வெகுகாலத்திற்கு முன்பு இறந்தவர்களைப்போல், அவன் என்னை இருளில் குடியிருக்கப்பண்ணுகிறான்.
  • KJV

    For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground; he hath made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
  • AMP

    For the enemy has pursued and persecuted my soul, he has crushed my life down to the ground; he has made me to dwell in dark places as those who have been long dead.
  • KJVP

    For H3588 CONJ the enemy H341 VQPMS hath persecuted H7291 my soul H5315 CFS-1MS ; he hath smitten H1792 my life H2416 down to the ground H776 LD-NFS ; he hath made me to dwell H3427 in darkness H4285 , as those that have been long H5769 NMS dead H4191 .
  • YLT

    For an enemy hath pursued my soul, He hath bruised to the earth my life, He hath caused me to dwell in dark places, As the dead of old.
  • ASV

    For the enemy hath persecuted my soul; He hath smitten my life down to the ground: He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
  • WEB

    For the enemy pursues my soul. He has struck my life down to the ground. He has made me live in dark places, as those who have been long dead.
  • NASB

    The enemy has pursued me; they have crushed my life to the ground. They have left me in darkness like those long dead.
  • ESV

    For the enemy has pursued my soul; he has crushed my life to the ground; he has made me sit in darkness like those long dead.
  • RV

    For the enemy hath persecuted my soul; he hath smitten my life down to the ground: he hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
  • RSV

    For the enemy has pursued me; he has crushed my life to the ground; he has made me sit in darkness like those long dead.
  • NKJV

    For the enemy has persecuted my soul; He has crushed my life to the ground; He has made me dwell in darkness, Like those who have long been dead.
  • MKJV

    For the enemy has pursued my soul; he has beaten my life down to the ground; he has made me dwell in darkness, as those long dead.
  • AKJV

    For the enemy has persecuted my soul; he has smitten my life down to the ground; he has made me to dwell in darkness, as those that have been long dead.
  • NRSV

    For the enemy has pursued me, crushing my life to the ground, making me sit in darkness like those long dead.
  • NIV

    The enemy pursues me, he crushes me to the ground; he makes me dwell in darkness like those long dead.
  • NIRV

    My enemies chase me. They crush me down to the ground. They make me live in darkness like those who died long ago.
  • NLT

    My enemy has chased me. He has knocked me to the ground and forces me to live in darkness like those in the grave.
  • MSG

    The enemy hunted me down; he kicked me and stomped me within an inch of my life. He put me in a black hole, buried me like a corpse in that dungeon.
  • GNB

    My enemies have hunted me down and completely defeated me. They have put me in a dark prison, and I am like those who died long ago.
  • NET

    Certainly my enemies chase me. They smash me into the ground. They force me to live in dark regions, like those who have been dead for ages.
  • ERVEN

    My enemies are chasing me. They have crushed me into the dirt. They are pushing me into the dark grave, like people who died long ago.
மொத்தம் 12 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 12
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References