தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
சங்கீதம்
RCTA
18. உம் நினைவுகளை அளவிட முற்பட்டால் அவை கடல் மணலிலும் மிகுதியானவையாயுள்ளன. அவற்றை எண்ணி முடித்தாலும் இன்னும் வியப்பில் ஆழ்ந்தவனாய்த் தான் உம் திருமுன் நிற்கிறேன்.

TOV
18. அவைகளை நான் எண்ணப்போனால், மணலைப்பார்க்கிலும் அதிகமாம்; நான் விழிக்கும்போது இன்னும் உம்மண்டையில் இருக்கிறேன்.

ERVTA
18. நான் அவற்றை எண்ண ஆரம்பித்தால் அவை மணலைக்காட்டிலும் அதிகமாயிருக்கும். நான் விழிக்கும்போது இன்னும் உம்மோடுகூட இருக்கிறேன்.

IRVTA
18. அவைகளை நான் எண்ணப்போனால், மணலைவிட அதிகமாம்; நான் விழிக்கும்போது இன்னும் உம்மருகில் இருக்கிறேன்.

ECTA
18. அவற்றைக் கணக்கிட நான் முற்பட்டால், அவை கடல் மணலிலும் மிகுதியாய் உள்ளன; அவற்றை எண்ணி முடிக்க வேண்டுமானால், நீர் உள்ளளவும் நான் வாழ வேண்டும்.

OCVTA
18. நான் அவைகளை எண்ணப்போனால், அவை மணலைப் பார்க்கிலும் அதிகமாயிருக்கும்; நான் விழிக்கும்போதோ இன்னும் உம்முடனேயே இருக்கிறேன்.



KJV
18. [If] I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.

AMP
18. If I could count them, they would be more in number than the sand. When I awoke, [could I count to the end] I would still be with You.

KJVP
18. [ If ] I should count H5608 them , they are more in number H7235 than the sand H2344 M-CMS : when I awake H6974 , I am still H5750 with thee H5973 PREP-2FS .

YLT
18. I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.

ASV
18. If I should count them, they are more in number than the sand: When I awake, I am still with thee.

WEB
18. If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you.

NASB
18. Were I to count, they would outnumber the sands; to finish, I would need eternity.

ESV
18. If I would count them, they are more than the sand. I awake, and I am still with you.

RV
18. If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.

RSV
18. If I would count them, they are more than the sand. When I awake, I am still with thee.

NKJV
18. [If] I should count them, they would be more in number than the sand; When I awake, I am still with You.

MKJV
18. If I should count them, they are more than the sand; when I awake, I am still with You.

AKJV
18. If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with you.

NRSV
18. I try to count them-- they are more than the sand; I come to the end-- I am still with you.

NIV
18. Were I to count them, they would outnumber the grains of sand. When I awake, I am still with you.

NIRV
18. If I could count them, they would be more than the grains of sand. If I were to fall asleep counting and then wake up, you would still be there with me.

NLT
18. I can't even count them; they outnumber the grains of sand! And when I wake up, you are still with me!

MSG
18. I couldn't even begin to count them-- any more than I could count the sand of the sea. Oh, let me rise in the morning and live always with you!

GNB
18. If I counted them, they would be more than the grains of sand. When I awake, I am still with you.

NET
18. If I tried to count them, they would outnumber the grains of sand. Even if I finished counting them, I would still have to contend with you.

ERVEN
18. If I could count them, they would be more than all the grains of sand. But when I finished, I would have just begun.



மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 24
  • உம் நினைவுகளை அளவிட முற்பட்டால் அவை கடல் மணலிலும் மிகுதியானவையாயுள்ளன. அவற்றை எண்ணி முடித்தாலும் இன்னும் வியப்பில் ஆழ்ந்தவனாய்த் தான் உம் திருமுன் நிற்கிறேன்.
  • TOV

    அவைகளை நான் எண்ணப்போனால், மணலைப்பார்க்கிலும் அதிகமாம்; நான் விழிக்கும்போது இன்னும் உம்மண்டையில் இருக்கிறேன்.
  • ERVTA

    நான் அவற்றை எண்ண ஆரம்பித்தால் அவை மணலைக்காட்டிலும் அதிகமாயிருக்கும். நான் விழிக்கும்போது இன்னும் உம்மோடுகூட இருக்கிறேன்.
  • IRVTA

    அவைகளை நான் எண்ணப்போனால், மணலைவிட அதிகமாம்; நான் விழிக்கும்போது இன்னும் உம்மருகில் இருக்கிறேன்.
  • ECTA

    அவற்றைக் கணக்கிட நான் முற்பட்டால், அவை கடல் மணலிலும் மிகுதியாய் உள்ளன; அவற்றை எண்ணி முடிக்க வேண்டுமானால், நீர் உள்ளளவும் நான் வாழ வேண்டும்.
  • OCVTA

    நான் அவைகளை எண்ணப்போனால், அவை மணலைப் பார்க்கிலும் அதிகமாயிருக்கும்; நான் விழிக்கும்போதோ இன்னும் உம்முடனேயே இருக்கிறேன்.
  • KJV

    If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
  • AMP

    If I could count them, they would be more in number than the sand. When I awoke, could I count to the end I would still be with You.
  • KJVP

    If I should count H5608 them , they are more in number H7235 than the sand H2344 M-CMS : when I awake H6974 , I am still H5750 with thee H5973 PREP-2FS .
  • YLT

    I recount them! than the sand they are more, I have waked, and I am still with Thee.
  • ASV

    If I should count them, they are more in number than the sand: When I awake, I am still with thee.
  • WEB

    If I would count them, they are more in number than the sand. When I wake up, I am still with you.
  • NASB

    Were I to count, they would outnumber the sands; to finish, I would need eternity.
  • ESV

    If I would count them, they are more than the sand. I awake, and I am still with you.
  • RV

    If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
  • RSV

    If I would count them, they are more than the sand. When I awake, I am still with thee.
  • NKJV

    If I should count them, they would be more in number than the sand; When I awake, I am still with You.
  • MKJV

    If I should count them, they are more than the sand; when I awake, I am still with You.
  • AKJV

    If I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with you.
  • NRSV

    I try to count them-- they are more than the sand; I come to the end-- I am still with you.
  • NIV

    Were I to count them, they would outnumber the grains of sand. When I awake, I am still with you.
  • NIRV

    If I could count them, they would be more than the grains of sand. If I were to fall asleep counting and then wake up, you would still be there with me.
  • NLT

    I can't even count them; they outnumber the grains of sand! And when I wake up, you are still with me!
  • MSG

    I couldn't even begin to count them-- any more than I could count the sand of the sea. Oh, let me rise in the morning and live always with you!
  • GNB

    If I counted them, they would be more than the grains of sand. When I awake, I am still with you.
  • NET

    If I tried to count them, they would outnumber the grains of sand. Even if I finished counting them, I would still have to contend with you.
  • ERVEN

    If I could count them, they would be more than all the grains of sand. But when I finished, I would have just begun.
மொத்தம் 24 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 18 / 24
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References