தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
சங்கீதம்
RCTA
4. மரண உறக்கத்தில் நான் ஆழ்ந்துவிடாமல் என் கண்களுக்கு உமது ஒளியை வீசும்: 'அவனை மேற்கொண்டேன்' என்று என் எதிரி சொல்ல விடாதேயும்; நான் வீழ்ச்சியுற்றதைக் கண்டு என் எதிரிகளை அக்களிக்க விடாதீர்.

TOV
4. அவனை மேற்கொண்டேன் என்று என் பகைஞன் சொல்லாதபடிக்கும், நான் தள்ளாடுகிறதினால் என் சத்துருக்கள் களிகூராதபடிக்கும் இப்படிச் செய்தருளும்.

ERVTA
4. அது நடந்தால் என் பகைவன், “நான் அவனை வென்றேன்” என்பான். என்னைத் தோற்கடித்தால் என் பகைவன் மகிழ்வான்.

IRVTA
4. அவனை மேற்கொண்டேன் என்று என்னுடைய எதிரி சொல்லாதபடி, நான் தள்ளாடுகிறதினால் என்னுடைய எதிரி சந்தோஷப்படாதபடி இப்படிச் செய்தருளும்.

ECTA
4. அப்பொழுது, நான் சாவின் உறக்கத்தில் ஆழ்ந்து விடமாட்டேன்; என் எதிரி, ';நான் அவனை வீழ்த்திவிட்டேன்' என்று சொல்லமாட்டான்; நான் வீழ்ச்சியுற்றேன் என்று என் பகைவர் அக்களிக்கவுமாட்டார்.

OCVTA
4. அப்பொழுது என் பகைவன், “நான் அவனை மேற்கொண்டேன்” என்பான்; நான் விழும்போது என் எதிரிகளும் மகிழ்வார்கள்.



KJV
4. Lest mine enemy say, I have prevailed against him; [and] those that trouble me rejoice when I am moved.

AMP
4. Lest my enemy say, I have prevailed over him, and those that trouble me rejoice when I am shaken.

KJVP
4. Lest H6435 CONJ mine enemy H341 say H559 , I have prevailed against H3201 him ; [ and ] those that trouble H6862 me rejoice H1523 when H3588 I am moved H4131 .

YLT
4. Lest mine enemy say, `I overcame him,` Mine adversaries joy when I am moved.

ASV
4. Lest mine enemy say, I have prevailed against him; Lest mine adversaries rejoice when I am moved.

WEB
4. Lest my enemy say, "I have prevailed against him;" Lest my adversaries rejoice when I fall.

NASB
4. Look upon me, answer me, LORD, my God! Give light to my eyes lest I sleep in death,

ESV
4. lest my enemy say, "I have prevailed over him," lest my foes rejoice because I am shaken.

RV
4. Lest mine enemy say, I have prevailed against him; {cf15i lest} mine adversaries rejoice when I am moved.

RSV
4. lest my enemy say, "I have prevailed over him"; lest my foes rejoice because I am shaken.

NKJV
4. Lest my enemy say, "I have prevailed against him"; [Lest] those who trouble me rejoice when I am moved.

MKJV
4. lest my enemy say, I have overcome him, and my foes rejoice when I am shaken.

AKJV
4. Lest my enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.

NRSV
4. and my enemy will say, "I have prevailed"; my foes will rejoice because I am shaken.

NIV
4. my enemy will say, "I have overcome him," and my foes will rejoice when I fall.

NIRV
4. Then my enemies will say, "We have beaten him." They will be filled with joy when I die.

NLT
4. Don't let my enemies gloat, saying, "We have defeated him!" Don't let them rejoice at my downfall.

MSG
4. So no enemy can get the best of me or laugh when I fall on my face.

GNB
4. Don't let my enemies say, "We have defeated him." Don't let them gloat over my downfall.

NET
4. Then my enemy will say, "I have defeated him!" Then my foes will rejoice because I am upended.

ERVEN
4. If that happens, my enemy will say, "I beat him!" He will be so happy that he won.



மொத்தம் 6 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 6
1 2 3 4 5 6
  • மரண உறக்கத்தில் நான் ஆழ்ந்துவிடாமல் என் கண்களுக்கு உமது ஒளியை வீசும்: 'அவனை மேற்கொண்டேன்' என்று என் எதிரி சொல்ல விடாதேயும்; நான் வீழ்ச்சியுற்றதைக் கண்டு என் எதிரிகளை அக்களிக்க விடாதீர்.
  • TOV

    அவனை மேற்கொண்டேன் என்று என் பகைஞன் சொல்லாதபடிக்கும், நான் தள்ளாடுகிறதினால் என் சத்துருக்கள் களிகூராதபடிக்கும் இப்படிச் செய்தருளும்.
  • ERVTA

    அது நடந்தால் என் பகைவன், “நான் அவனை வென்றேன்” என்பான். என்னைத் தோற்கடித்தால் என் பகைவன் மகிழ்வான்.
  • IRVTA

    அவனை மேற்கொண்டேன் என்று என்னுடைய எதிரி சொல்லாதபடி, நான் தள்ளாடுகிறதினால் என்னுடைய எதிரி சந்தோஷப்படாதபடி இப்படிச் செய்தருளும்.
  • ECTA

    அப்பொழுது, நான் சாவின் உறக்கத்தில் ஆழ்ந்து விடமாட்டேன்; என் எதிரி, ';நான் அவனை வீழ்த்திவிட்டேன்' என்று சொல்லமாட்டான்; நான் வீழ்ச்சியுற்றேன் என்று என் பகைவர் அக்களிக்கவுமாட்டார்.
  • OCVTA

    அப்பொழுது என் பகைவன், “நான் அவனை மேற்கொண்டேன்” என்பான்; நான் விழும்போது என் எதிரிகளும் மகிழ்வார்கள்.
  • KJV

    Lest mine enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.
  • AMP

    Lest my enemy say, I have prevailed over him, and those that trouble me rejoice when I am shaken.
  • KJVP

    Lest H6435 CONJ mine enemy H341 say H559 , I have prevailed against H3201 him ; and those that trouble H6862 me rejoice H1523 when H3588 I am moved H4131 .
  • YLT

    Lest mine enemy say, `I overcame him,` Mine adversaries joy when I am moved.
  • ASV

    Lest mine enemy say, I have prevailed against him; Lest mine adversaries rejoice when I am moved.
  • WEB

    Lest my enemy say, "I have prevailed against him;" Lest my adversaries rejoice when I fall.
  • NASB

    Look upon me, answer me, LORD, my God! Give light to my eyes lest I sleep in death,
  • ESV

    lest my enemy say, "I have prevailed over him," lest my foes rejoice because I am shaken.
  • RV

    Lest mine enemy say, I have prevailed against him; {cf15i lest} mine adversaries rejoice when I am moved.
  • RSV

    lest my enemy say, "I have prevailed over him"; lest my foes rejoice because I am shaken.
  • NKJV

    Lest my enemy say, "I have prevailed against him"; Lest those who trouble me rejoice when I am moved.
  • MKJV

    lest my enemy say, I have overcome him, and my foes rejoice when I am shaken.
  • AKJV

    Lest my enemy say, I have prevailed against him; and those that trouble me rejoice when I am moved.
  • NRSV

    and my enemy will say, "I have prevailed"; my foes will rejoice because I am shaken.
  • NIV

    my enemy will say, "I have overcome him," and my foes will rejoice when I fall.
  • NIRV

    Then my enemies will say, "We have beaten him." They will be filled with joy when I die.
  • NLT

    Don't let my enemies gloat, saying, "We have defeated him!" Don't let them rejoice at my downfall.
  • MSG

    So no enemy can get the best of me or laugh when I fall on my face.
  • GNB

    Don't let my enemies say, "We have defeated him." Don't let them gloat over my downfall.
  • NET

    Then my enemy will say, "I have defeated him!" Then my foes will rejoice because I am upended.
  • ERVEN

    If that happens, my enemy will say, "I beat him!" He will be so happy that he won.
மொத்தம் 6 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 4 / 6
1 2 3 4 5 6
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References