தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
சங்கீதம்
RCTA
148. உம் வாக்குகளைத் தியானிப்பதற்காக, நான் இரவுச் சாம நேரங்களில் தூங்காமல் விழித்திருக்கிறேன்.

TOV
148. உமது வசனத்தைத் தியானிக்கும்படி, குறித்த ஜாமங்களுக்கு முன்னே என் கண்கள் விழித்துக்கொள்ளும்.

ERVTA
148. உமது வார்த்தைகளைக் கற்பதற்கு இரவில் வெகுநேரம் நான் விழித்திருந்தேன்.

IRVTA
148. உமது வசனத்தைத் தியானிக்கும்படி, குறித்த இரவு நேரங்களுக்கு முன்னே என்னுடைய கண்கள் விழித்துக்கொள்ளும்.

ECTA
148. உம் வாக்குறுதிகளைச் சிந்திப்பதற்காக, இரவுச் சாம நேரங்களில் நான் கண்விழித்துள்ளேன்.

OCVTA
148. உமது வாக்குத்தத்தங்களை நான் தியானிக்கும்படி, இராமுழுவதும் என் கண்கள் விழித்திருக்கின்றன.



KJV
148. Mine eyes prevent the [night] watches, that I might meditate in thy word.

AMP
148. My eyes anticipate the night watches and I am awake before the cry of the watchman, that I may meditate on Your word.

KJVP
148. Mine eyes H5869 CMD-1MS prevent H6923 the [ night ] watches H821 , that I might meditate H7878 in thy word H565 .

YLT
148. Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.

ASV
148. Mine eyes anticipated the night-watches, That I might meditate on thy word.

WEB
148. My eyes stay open through the night watches, That I might meditate on your word.

NASB
148. My eyes greet the night watches as I meditate on your promise.

ESV
148. My eyes are awake before the watches of the night, that I may meditate on your promise.

RV
148. Mine eyes prevented the night watches, that I might meditate in thy word.

RSV
148. My eyes are awake before the watches of the night, that I may meditate upon thy promise.

NKJV
148. My eyes are awake through the [night] watches, That I may meditate on Your word.

MKJV
148. My eyes go before the night watches, so that I might think on Your Word.

AKJV
148. My eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.

NRSV
148. My eyes are awake before each watch of the night, that I may meditate on your promise.

NIV
148. My eyes stay open through the watches of the night, that I may meditate on your promises.

NIRV
148. My eyes stay open all night long. I spend my time thinking about your promises.

NLT
148. I stay awake through the night, thinking about your promise.

MSG
148. I stayed awake all night, prayerfully pondering your promise.

GNB
148. All night long I lie awake, to meditate on your instructions.

NET
148. My eyes anticipate the nighttime hours, so that I can meditate on your word.

ERVEN
148. Late into the night I stay awake to think about your word.



மொத்தம் 176 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 148 / 176
  • உம் வாக்குகளைத் தியானிப்பதற்காக, நான் இரவுச் சாம நேரங்களில் தூங்காமல் விழித்திருக்கிறேன்.
  • TOV

    உமது வசனத்தைத் தியானிக்கும்படி, குறித்த ஜாமங்களுக்கு முன்னே என் கண்கள் விழித்துக்கொள்ளும்.
  • ERVTA

    உமது வார்த்தைகளைக் கற்பதற்கு இரவில் வெகுநேரம் நான் விழித்திருந்தேன்.
  • IRVTA

    உமது வசனத்தைத் தியானிக்கும்படி, குறித்த இரவு நேரங்களுக்கு முன்னே என்னுடைய கண்கள் விழித்துக்கொள்ளும்.
  • ECTA

    உம் வாக்குறுதிகளைச் சிந்திப்பதற்காக, இரவுச் சாம நேரங்களில் நான் கண்விழித்துள்ளேன்.
  • OCVTA

    உமது வாக்குத்தத்தங்களை நான் தியானிக்கும்படி, இராமுழுவதும் என் கண்கள் விழித்திருக்கின்றன.
  • KJV

    Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
  • AMP

    My eyes anticipate the night watches and I am awake before the cry of the watchman, that I may meditate on Your word.
  • KJVP

    Mine eyes H5869 CMD-1MS prevent H6923 the night watches H821 , that I might meditate H7878 in thy word H565 .
  • YLT

    Mine eyes have gone before the watches, To meditate in Thy saying.
  • ASV

    Mine eyes anticipated the night-watches, That I might meditate on thy word.
  • WEB

    My eyes stay open through the night watches, That I might meditate on your word.
  • NASB

    My eyes greet the night watches as I meditate on your promise.
  • ESV

    My eyes are awake before the watches of the night, that I may meditate on your promise.
  • RV

    Mine eyes prevented the night watches, that I might meditate in thy word.
  • RSV

    My eyes are awake before the watches of the night, that I may meditate upon thy promise.
  • NKJV

    My eyes are awake through the night watches, That I may meditate on Your word.
  • MKJV

    My eyes go before the night watches, so that I might think on Your Word.
  • AKJV

    My eyes prevent the night watches, that I might meditate in your word.
  • NRSV

    My eyes are awake before each watch of the night, that I may meditate on your promise.
  • NIV

    My eyes stay open through the watches of the night, that I may meditate on your promises.
  • NIRV

    My eyes stay open all night long. I spend my time thinking about your promises.
  • NLT

    I stay awake through the night, thinking about your promise.
  • MSG

    I stayed awake all night, prayerfully pondering your promise.
  • GNB

    All night long I lie awake, to meditate on your instructions.
  • NET

    My eyes anticipate the nighttime hours, so that I can meditate on your word.
  • ERVEN

    Late into the night I stay awake to think about your word.
மொத்தம் 176 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 148 / 176
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References