தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
சங்கீதம்
RCTA
2. இதோ பாவிகள் வில்லை வளைக்கிறார்கள்; நாணில் அம்பு தொடுக்கிறார்கள்: நேர் மனத்தோர் மீது இருளில் அம்பு எய்யப் பார்க்கிறார்கள்;

TOV
2. இதோ, துன்மார்க்கர் வில்லை வளைத்து, செம்மையான இருதயத்தார்மேல் அந்தகாரத்தில் எய்யும்படி தங்கள் அம்புகளை நாணிலே தொடுக்கிறார்கள்.

ERVTA
2. தீயோர் வேட்டைக்காரனைப் போன்றோர். இருளில் அவர்கள் ஒளிவார்கள். அவர்கள் வில்லை வளைத்து அம்பைக் குறிவைப்பார்கள். நல்ல, நேர்மையான இருதயமுள்ள ஜனங்களின் மேல் எய்வார்கள்.

IRVTA
2. இதோ, துன்மார்க்கர்கள் வில்லை வளைத்து, செம்மையான இருதயத்தார்கள்மேல் இருளில் எய்யும்படி தங்களுடைய அம்புகளை நாணிலே தொடுக்கிறார்கள்.

ECTA
2. ஏனெனில், இதோ! பொல்லார் வில்லை வளைக்கின்றனர்; நாணில் அம்பு தொடுக்கின்றனர்; நேரிய உள்ளத்தார்மீது இருளில் அம்பு எய்யப் பார்க்கின்றனர்;

OCVTA
2. பாருங்கள், கொடியவர்கள் தங்கள் வில்லுகளை வளைக்கிறார்கள்; நேர்மையான இருதயம் உள்ளவர்மேல் இருளிலிருந்து எய்வதற்காக தங்கள் அம்புகளை நாணேற்றுகிறார்கள்.



KJV
2. For, lo, the wicked bend [their] bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart.

AMP
2. For see, the wicked are bending the bow; they make ready their arrow upon the string, that they [furtively] in darkness may shoot at the upright in heart.

KJVP
2. For H3588 CONJ , lo H2009 IJEC , the wicked H7563 D-NMP bend H1869 [ their ] bow H7198 CFS , they make ready H3559 their arrow H2671 upon H5921 PREP the string H3499 , that they may privily H652 NMS shoot H3384 at the upright H3477 in heart H3820 NMS .

YLT
2. For lo, the wicked tread a bow, They have prepared their arrow on the string, To shoot in darkness at the upright in heart.

ASV
2. For, lo, the wicked bend the bow, They make ready their arrow upon the string, That they may shoot in darkness at the upright in heart;

WEB
2. For, behold, the wicked bend their bows. They set their arrows on the strings, That they may shoot in darkness at the upright in heart.

NASB
2. See how the wicked string their bows, fit their arrows to the string to shoot from the shadows at the upright.

ESV
2. for behold, the wicked bend the bow; they have fitted their arrow to the string to shoot in the dark at the upright in heart;

RV
2. For, lo, the wicked bend the bow, they make ready their arrow upon the string, that they may shoot in darkness at the upright in heart.

RSV
2. for lo, the wicked bend the bow, they have fitted their arrow to the string, to shoot in the dark at the upright in heart;

NKJV
2. For look! The wicked bend [their] bow, They make ready their arrow on the string, That they may shoot secretly at the upright in heart.

MKJV
2. for lo, the wicked bend their bow; they make ready their arrow on the string, so that they may secretly shoot at the upright in heart.

AKJV
2. For, see, the wicked bend their bow, they make ready their arrow on the string, that they may privately shoot at the upright in heart.

NRSV
2. for look, the wicked bend the bow, they have fitted their arrow to the string, to shoot in the dark at the upright in heart.

NIV
2. For look, the wicked bend their bows; they set their arrows against the strings to shoot from the shadows at the upright in heart.

NIRV
2. Look! Evil people are bending their bows. They are placing their arrows against the strings. They are planning to shoot from the shadows at those who have honest hearts.

NLT
2. The wicked are stringing their bows and fitting their arrows on the bowstrings. They shoot from the shadows at those whose hearts are right.

MSG
2. the evil bows are bent, the wicked arrows Aimed to shoot under cover of darkness at every heart open to God.

GNB
2. because the wicked have drawn their bows and aimed their arrows to shoot from the shadows at good people.

NET
2. For look, the wicked prepare their bows, they put their arrows on the strings, to shoot in the darkness at the morally upright.

ERVEN
2. Like hunters, the wicked hide in the dark. They get their bows ready and aim their arrows. They shoot at good, honest people.



மொத்தம் 7 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 7
1 2 3 4 5 6 7
  • இதோ பாவிகள் வில்லை வளைக்கிறார்கள்; நாணில் அம்பு தொடுக்கிறார்கள்: நேர் மனத்தோர் மீது இருளில் அம்பு எய்யப் பார்க்கிறார்கள்;
  • TOV

    இதோ, துன்மார்க்கர் வில்லை வளைத்து, செம்மையான இருதயத்தார்மேல் அந்தகாரத்தில் எய்யும்படி தங்கள் அம்புகளை நாணிலே தொடுக்கிறார்கள்.
  • ERVTA

    தீயோர் வேட்டைக்காரனைப் போன்றோர். இருளில் அவர்கள் ஒளிவார்கள். அவர்கள் வில்லை வளைத்து அம்பைக் குறிவைப்பார்கள். நல்ல, நேர்மையான இருதயமுள்ள ஜனங்களின் மேல் எய்வார்கள்.
  • IRVTA

    இதோ, துன்மார்க்கர்கள் வில்லை வளைத்து, செம்மையான இருதயத்தார்கள்மேல் இருளில் எய்யும்படி தங்களுடைய அம்புகளை நாணிலே தொடுக்கிறார்கள்.
  • ECTA

    ஏனெனில், இதோ! பொல்லார் வில்லை வளைக்கின்றனர்; நாணில் அம்பு தொடுக்கின்றனர்; நேரிய உள்ளத்தார்மீது இருளில் அம்பு எய்யப் பார்க்கின்றனர்;
  • OCVTA

    பாருங்கள், கொடியவர்கள் தங்கள் வில்லுகளை வளைக்கிறார்கள்; நேர்மையான இருதயம் உள்ளவர்மேல் இருளிலிருந்து எய்வதற்காக தங்கள் அம்புகளை நாணேற்றுகிறார்கள்.
  • KJV

    For, lo, the wicked bend their bow, they make ready their arrow upon the string, that they may privily shoot at the upright in heart.
  • AMP

    For see, the wicked are bending the bow; they make ready their arrow upon the string, that they furtively in darkness may shoot at the upright in heart.
  • KJVP

    For H3588 CONJ , lo H2009 IJEC , the wicked H7563 D-NMP bend H1869 their bow H7198 CFS , they make ready H3559 their arrow H2671 upon H5921 PREP the string H3499 , that they may privily H652 NMS shoot H3384 at the upright H3477 in heart H3820 NMS .
  • YLT

    For lo, the wicked tread a bow, They have prepared their arrow on the string, To shoot in darkness at the upright in heart.
  • ASV

    For, lo, the wicked bend the bow, They make ready their arrow upon the string, That they may shoot in darkness at the upright in heart;
  • WEB

    For, behold, the wicked bend their bows. They set their arrows on the strings, That they may shoot in darkness at the upright in heart.
  • NASB

    See how the wicked string their bows, fit their arrows to the string to shoot from the shadows at the upright.
  • ESV

    for behold, the wicked bend the bow; they have fitted their arrow to the string to shoot in the dark at the upright in heart;
  • RV

    For, lo, the wicked bend the bow, they make ready their arrow upon the string, that they may shoot in darkness at the upright in heart.
  • RSV

    for lo, the wicked bend the bow, they have fitted their arrow to the string, to shoot in the dark at the upright in heart;
  • NKJV

    For look! The wicked bend their bow, They make ready their arrow on the string, That they may shoot secretly at the upright in heart.
  • MKJV

    for lo, the wicked bend their bow; they make ready their arrow on the string, so that they may secretly shoot at the upright in heart.
  • AKJV

    For, see, the wicked bend their bow, they make ready their arrow on the string, that they may privately shoot at the upright in heart.
  • NRSV

    for look, the wicked bend the bow, they have fitted their arrow to the string, to shoot in the dark at the upright in heart.
  • NIV

    For look, the wicked bend their bows; they set their arrows against the strings to shoot from the shadows at the upright in heart.
  • NIRV

    Look! Evil people are bending their bows. They are placing their arrows against the strings. They are planning to shoot from the shadows at those who have honest hearts.
  • NLT

    The wicked are stringing their bows and fitting their arrows on the bowstrings. They shoot from the shadows at those whose hearts are right.
  • MSG

    the evil bows are bent, the wicked arrows Aimed to shoot under cover of darkness at every heart open to God.
  • GNB

    because the wicked have drawn their bows and aimed their arrows to shoot from the shadows at good people.
  • NET

    For look, the wicked prepare their bows, they put their arrows on the strings, to shoot in the darkness at the morally upright.
  • ERVEN

    Like hunters, the wicked hide in the dark. They get their bows ready and aim their arrows. They shoot at good, honest people.
மொத்தம் 7 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 2 / 7
1 2 3 4 5 6 7
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References