தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
சங்கீதம்
RCTA
25. இதோ, பரந்து விரிந்து கிடக்கும் கடல்கள்: அவற்றில் சிறியனவும் பெரியனவுமாக வாழும் உயிரினங்கள் எண்ணிறந்தன.

TOV
25. பெரிதும் விஸ்தாரமுமான இந்தச் சமுத்திரமும் அப்படியே நிறைந்திருக்கிறது; அதிலே சஞ்சரிக்கும் சிறியவைகளும் பெரியவைகளுமான எண்ணிறந்த ஜீவன்கள் உண்டு.

ERVTA
25. சமுத்திரத்தைப் பாருங்கள், அது எவ்வளவு பெரியது! பல உயிர்கள் அங்கு வாழ்கின்றன! எண்ணமுடியாத சிறியதும் பெரியதுமான உயிரினங்கள் அங்கு வாழ்கின்றன.

IRVTA
25. பெரிதும் அகலமுமான இந்த கடலும் அப்படியே நிறைந்திருக்கிறது; அதிலே வாழும் சிறியவைகளும் பெரியவைகளுமான கணக்கில்லாத உயிர்கள் உண்டு.

ECTA
25. இதோ! பரந்து விரிந்து கிடக்கும் கடல்கள்; அவற்றில் சிறியனவும் பெரியனவுமாக வாழும் உயிரினங்கள் எண்ணிறந்தன.

OCVTA
25. அங்கே விரிந்து பரந்த கடல் உண்டு; பெரிதும் சிறிதுமான எண்ணிலடங்கா வாழும் உயிரினங்கள் அங்கே உண்டு.



KJV
25. [So is] this great and wide sea, wherein [are] things creeping innumerable, both small and great beasts.

AMP
25. Yonder is the sea, great and wide, in which are swarms of innumerable creeping things, creatures both small and great.

KJVP
25. [ So ] [ is ] this H2088 DPRO great H1419 AMS and wide H7342 sea H3220 D-NMS , wherein H8033 ADV [ are ] things creeping H7431 CMS innumerable H369 W-NPAR , both small H6996 and H5973 PREP great H1419 AMS beasts H2416 .

YLT
25. This, the sea, great and broad of sides, There [are] moving things -- innumerable, Living creatures -- small with great.

ASV
25. Yonder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts.

WEB
25. There is the sea, great and wide, In which are innumerable living things, Both small and large animals.

NASB
25. Look at the sea, great and wide! It teems with countless beings, living things both large and small.

ESV
25. Here is the sea, great and wide, which teems with creatures innumerable, living things both small and great.

RV
25. Yonder is the sea, great and wide, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.

RSV
25. Yonder is the sea, great and wide, which teems with things innumerable, living things both small and great.

NKJV
25. This great and wide sea, In which [are] innumerable teeming things, Living things both small and great.

MKJV
25. This is the great and wide sea, in which are creeping things without number, both small and great animals.

AKJV
25. So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.

NRSV
25. Yonder is the sea, great and wide, creeping things innumerable are there, living things both small and great.

NIV
25. There is the sea, vast and spacious, teeming with creatures beyond number--living things both large and small.

NIRV
25. Look at the ocean, so big and wide! It is filled with more creatures than people can count. It is filled with living things, from the largest to the smallest.

NLT
25. Here is the ocean, vast and wide, teeming with life of every kind, both large and small.

MSG
25. Oh, look--the deep, wide sea, brimming with fish past counting, sardines and sharks and salmon.

GNB
25. There is the ocean, large and wide, where countless creatures live, large and small alike.

NET
25. Over here is the deep, wide sea, which teems with innumerable swimming creatures, living things both small and large.

ERVEN
25. Look at the ocean, so big and wide! It is filled with all kinds of sea life. There are creatures large and small— too many to count!



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 35
  • இதோ, பரந்து விரிந்து கிடக்கும் கடல்கள்: அவற்றில் சிறியனவும் பெரியனவுமாக வாழும் உயிரினங்கள் எண்ணிறந்தன.
  • TOV

    பெரிதும் விஸ்தாரமுமான இந்தச் சமுத்திரமும் அப்படியே நிறைந்திருக்கிறது; அதிலே சஞ்சரிக்கும் சிறியவைகளும் பெரியவைகளுமான எண்ணிறந்த ஜீவன்கள் உண்டு.
  • ERVTA

    சமுத்திரத்தைப் பாருங்கள், அது எவ்வளவு பெரியது! பல உயிர்கள் அங்கு வாழ்கின்றன! எண்ணமுடியாத சிறியதும் பெரியதுமான உயிரினங்கள் அங்கு வாழ்கின்றன.
  • IRVTA

    பெரிதும் அகலமுமான இந்த கடலும் அப்படியே நிறைந்திருக்கிறது; அதிலே வாழும் சிறியவைகளும் பெரியவைகளுமான கணக்கில்லாத உயிர்கள் உண்டு.
  • ECTA

    இதோ! பரந்து விரிந்து கிடக்கும் கடல்கள்; அவற்றில் சிறியனவும் பெரியனவுமாக வாழும் உயிரினங்கள் எண்ணிறந்தன.
  • OCVTA

    அங்கே விரிந்து பரந்த கடல் உண்டு; பெரிதும் சிறிதுமான எண்ணிலடங்கா வாழும் உயிரினங்கள் அங்கே உண்டு.
  • KJV

    So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
  • AMP

    Yonder is the sea, great and wide, in which are swarms of innumerable creeping things, creatures both small and great.
  • KJVP

    So is this H2088 DPRO great H1419 AMS and wide H7342 sea H3220 D-NMS , wherein H8033 ADV are things creeping H7431 CMS innumerable H369 W-NPAR , both small H6996 and H5973 PREP great H1419 AMS beasts H2416 .
  • YLT

    This, the sea, great and broad of sides, There are moving things -- innumerable, Living creatures -- small with great.
  • ASV

    Yonder is the sea, great and wide, Wherein are things creeping innumerable, Both small and great beasts.
  • WEB

    There is the sea, great and wide, In which are innumerable living things, Both small and large animals.
  • NASB

    Look at the sea, great and wide! It teems with countless beings, living things both large and small.
  • ESV

    Here is the sea, great and wide, which teems with creatures innumerable, living things both small and great.
  • RV

    Yonder is the sea, great and wide, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
  • RSV

    Yonder is the sea, great and wide, which teems with things innumerable, living things both small and great.
  • NKJV

    This great and wide sea, In which are innumerable teeming things, Living things both small and great.
  • MKJV

    This is the great and wide sea, in which are creeping things without number, both small and great animals.
  • AKJV

    So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
  • NRSV

    Yonder is the sea, great and wide, creeping things innumerable are there, living things both small and great.
  • NIV

    There is the sea, vast and spacious, teeming with creatures beyond number--living things both large and small.
  • NIRV

    Look at the ocean, so big and wide! It is filled with more creatures than people can count. It is filled with living things, from the largest to the smallest.
  • NLT

    Here is the ocean, vast and wide, teeming with life of every kind, both large and small.
  • MSG

    Oh, look--the deep, wide sea, brimming with fish past counting, sardines and sharks and salmon.
  • GNB

    There is the ocean, large and wide, where countless creatures live, large and small alike.
  • NET

    Over here is the deep, wide sea, which teems with innumerable swimming creatures, living things both small and large.
  • ERVEN

    Look at the ocean, so big and wide! It is filled with all kinds of sea life. There are creatures large and small— too many to count!
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References