தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
சங்கீதம்
RCTA
8. சிற்றூர்களுக்கருகில் கண்ணி வைத்துப் பதுங்கியிருப்பான், மறைவான இடங்களில் குற்றமற்றவர்களைக் கொலை செய்கிறான்: எளியவர்களுக்குத் தீமை செய்வதிலேயே அவன் கண்ணாயிருக்கிறான்.

TOV
8. கிராமங்களின் ஒளிப்பிடங்களிலே பதிவிருந்து, மறைவிடங்களிலே குற்றமற்றவனைக் கொல்லுகிறான்; திக்கற்றவர்களைப் பிடிக்க அவன் கண்கள் நோக்கிக் கொண்டிருக்கிறது.

ERVTA
8. அந்த ஜனங்கள் மறைவிடங்களில் இருந்து ஜனங்களைப் பிடிக்கக் காத்திருப்பார்கள். ஜனங்களைக் காயப்படுத்த மறைந்திருப்பார்கள். ஒன்றும் அறியாத ஜனங்களை அவர்கள் கொல்லுவார்கள்.

IRVTA
8. கிராமங்களின் மறைவான இடங்களிலே மறைந்திருந்து, [QBR] மறைவான இடங்களிலே குற்றமற்றவனைக் கொல்லுகிறான்; [QBR] திக்கற்றவர்களைப் பிடிக்க அவனுடைய கண்கள் நோக்கிக்கொண்டிருக்கின்றன. [QBR]

ECTA
8. ஊர்களில் அவர்கள் ஒளிந்து காத்திருக்கின்றனர்; சூதறியாதவர்களை மறைவான இடங்களில் கொலை செய்கின்றனர்; திக்கற்றவர்களைப் பிடிப்பதிலேயே அவர்கள் கண்ணாயிருக்கின்றனர்.



KJV
8. He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.

AMP
8. He sits in ambush in the villages; in hiding places he slays the innocent; he watches stealthily for the poor (the helpless and unfortunate).

KJVP
8. He sitteth H3427 in the lurking places H3993 of the villages H2691 : in the secret places H4565 doth he murder H2026 the innocent H5355 AMS : his eyes H5869 CMD-3MS are privily set H6845 against the poor H2489 .

YLT
8. He doth sit in an ambush of the villages, In secret places he doth slay the innocent. His eyes for the afflicted watch secretly,

ASV
8. He sitteth in the lurking-places of the villages; In the secret places doth he murder the innocent; His eyes are privily set against the helpless.

WEB
8. He lies in wait near the villages. From ambushes, he murders the innocent. His eyes are secretly set against the helpless.

NASB
8. They wait in ambush near towns; their eyes watch for the helpless. to murder the innocent in secret.

ESV
8. He sits in ambush in the villages; in hiding places he murders the innocent. His eyes stealthily watch for the helpless;

RV
8. He sitteth in the lurking places of the villages: in the covert places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the helpless.

RSV
8. He sits in ambush in the villages; in hiding places he murders the innocent. His eyes stealthily watch for the hapless,

NKJV
8. He sits in the lurking places of the villages; In the secret places he murders the innocent; His eyes are secretly fixed on the helpless.

MKJV
8. He sits in the hiding-places of the villages; in the secret places he murders the innocent. His eyes are secretly set against the poor.

AKJV
8. He sits in the lurking places of the villages: in the secret places does he murder the innocent: his eyes are privately set against the poor.

NRSV
8. They sit in ambush in the villages; in hiding places they murder the innocent. Their eyes stealthily watch for the helpless;

NIV
8. He lies in wait near the villages; from ambush he murders the innocent, watching in secret for his victims.

NIRV
8. Sinful people hide and wait near the villages. From their hiding places they murder those who aren't guilty of doing anything wrong. They watch in secret for those they want to attack.

NLT
8. They lurk in ambush in the villages, waiting to murder innocent people. They are always searching for helpless victims.

MSG
8. They hide behind ordinary people, then pounce on their victims.

GNB
8. They hide themselves in the villages, waiting to murder innocent people. They spy on their helpless victims;

NET
8. He waits in ambush near the villages; in hidden places he kills the innocent. His eyes look for some unfortunate victim.

ERVEN
8. They hide just outside the villages, waiting to kill innocent people, always looking for any helpless person they can hurt.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 18 Verses, Current Verse 8 of Total Verses 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
17 18
  • சிற்றூர்களுக்கருகில் கண்ணி வைத்துப் பதுங்கியிருப்பான், மறைவான இடங்களில் குற்றமற்றவர்களைக் கொலை செய்கிறான்: எளியவர்களுக்குத் தீமை செய்வதிலேயே அவன் கண்ணாயிருக்கிறான்.
  • TOV

    கிராமங்களின் ஒளிப்பிடங்களிலே பதிவிருந்து, மறைவிடங்களிலே குற்றமற்றவனைக் கொல்லுகிறான்; திக்கற்றவர்களைப் பிடிக்க அவன் கண்கள் நோக்கிக் கொண்டிருக்கிறது.
  • ERVTA

    அந்த ஜனங்கள் மறைவிடங்களில் இருந்து ஜனங்களைப் பிடிக்கக் காத்திருப்பார்கள். ஜனங்களைக் காயப்படுத்த மறைந்திருப்பார்கள். ஒன்றும் அறியாத ஜனங்களை அவர்கள் கொல்லுவார்கள்.
  • IRVTA

    கிராமங்களின் மறைவான இடங்களிலே மறைந்திருந்து,
    மறைவான இடங்களிலே குற்றமற்றவனைக் கொல்லுகிறான்;
    திக்கற்றவர்களைப் பிடிக்க அவனுடைய கண்கள் நோக்கிக்கொண்டிருக்கின்றன.
  • ECTA

    ஊர்களில் அவர்கள் ஒளிந்து காத்திருக்கின்றனர்; சூதறியாதவர்களை மறைவான இடங்களில் கொலை செய்கின்றனர்; திக்கற்றவர்களைப் பிடிப்பதிலேயே அவர்கள் கண்ணாயிருக்கின்றனர்.
  • KJV

    He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
  • AMP

    He sits in ambush in the villages; in hiding places he slays the innocent; he watches stealthily for the poor (the helpless and unfortunate).
  • KJVP

    He sitteth H3427 in the lurking places H3993 of the villages H2691 : in the secret places H4565 doth he murder H2026 the innocent H5355 AMS : his eyes H5869 CMD-3MS are privily set H6845 against the poor H2489 .
  • YLT

    He doth sit in an ambush of the villages, In secret places he doth slay the innocent. His eyes for the afflicted watch secretly,
  • ASV

    He sitteth in the lurking-places of the villages; In the secret places doth he murder the innocent; His eyes are privily set against the helpless.
  • WEB

    He lies in wait near the villages. From ambushes, he murders the innocent. His eyes are secretly set against the helpless.
  • NASB

    They wait in ambush near towns; their eyes watch for the helpless. to murder the innocent in secret.
  • ESV

    He sits in ambush in the villages; in hiding places he murders the innocent. His eyes stealthily watch for the helpless;
  • RV

    He sitteth in the lurking places of the villages: in the covert places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the helpless.
  • RSV

    He sits in ambush in the villages; in hiding places he murders the innocent. His eyes stealthily watch for the hapless,
  • NKJV

    He sits in the lurking places of the villages; In the secret places he murders the innocent; His eyes are secretly fixed on the helpless.
  • MKJV

    He sits in the hiding-places of the villages; in the secret places he murders the innocent. His eyes are secretly set against the poor.
  • AKJV

    He sits in the lurking places of the villages: in the secret places does he murder the innocent: his eyes are privately set against the poor.
  • NRSV

    They sit in ambush in the villages; in hiding places they murder the innocent. Their eyes stealthily watch for the helpless;
  • NIV

    He lies in wait near the villages; from ambush he murders the innocent, watching in secret for his victims.
  • NIRV

    Sinful people hide and wait near the villages. From their hiding places they murder those who aren't guilty of doing anything wrong. They watch in secret for those they want to attack.
  • NLT

    They lurk in ambush in the villages, waiting to murder innocent people. They are always searching for helpless victims.
  • MSG

    They hide behind ordinary people, then pounce on their victims.
  • GNB

    They hide themselves in the villages, waiting to murder innocent people. They spy on their helpless victims;
  • NET

    He waits in ambush near the villages; in hidden places he kills the innocent. His eyes look for some unfortunate victim.
  • ERVEN

    They hide just outside the villages, waiting to kill innocent people, always looking for any helpless person they can hurt.
Total 18 Verses, Current Verse 8 of Total Verses 18
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16
17 18
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References