RCTA
4. சிறுவனாய் இருப்பவன் எவனும் என்னிடம் வருவானாக என்று சொன்னது. விவேக மில்லாதவர்களுக்கு உரைத்ததாவது: வாருங்கள்; என் அப்பத்தை உண்டு,
TOV
4. புத்தியீனனை நோக்கி: எவன் பேதையோ அவன் இவ்விடத்தில் வரக்கடவன்.
ERVTA
4. அவள், “வாருங்கள், கற்க அவசியமுள்ளவர்களே வாருங்கள்” என்று அழைத்தாள். அறிவில்லாதவர்களையும் அவள் வரவழைத்தாள்.
IRVTA
4. புத்தியீனனை நோக்கி: எவன் பேதையோ அவன் இந்த இடத்திற்கு வரட்டும்.
ECTA
4. "அறியாப் பிள்ளைகளே, இங்கே வாருங்கள்" என்று அறிவிக்கச் செய்தது; மதிகேடருக்கு அழைப்பு விடுத்தது;
OCVTA
4. “அறிவற்றவர்களே நீங்கள் எல்லோரும் இங்கே வாருங்கள்!” பின்பு மதிகேடர்களுக்கு இப்படிச் சொன்னது,
KJV
4. Whoso [is] simple, let him turn in hither: [as for] him that wanteth understanding, she saith to him,
AMP
4. Whoever is simple (easily led astray and wavering), let him turn in here! As for him who lacks understanding, [God's] Wisdom says to him,
KJVP
4. Whoso H4310 IPRO [ is ] simple H6612 NMS , let him turn H5493 VQY3MS in hither H2008 ADV : [ as ] [ for ] him that wanteth H2638 JMS understanding H3820 NMS , she saith H559 VQQ3FS to him ,
YLT
4. `Who [is] simple? let him turn aside hither.` Whoso lacketh heart: she hath said to him,
ASV
4. Whoso is simple, let him turn in hither: As for him that is void of understanding, she saith to him,
WEB
4. "Whoever is simple, let him turn in here!" As for him who is void of understanding, she says to him,
NASB
4. "Let whoever is simple turn in here; to him who lacks understanding, I say,
ESV
4. "Whoever is simple, let him turn in here!" To him who lacks sense she says,
RV
4. Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that is void of understanding, she saith to him,
RSV
4. "Whoever is simple, let him turn in here!" To him who is without sense she says,
NKJV
4. "Whoever [is] simple, let him turn in here!" [As for] him who lacks understanding, she says to him,
MKJV
4. The simple one, let him turn in here. To one lacking heart, she says to him,
AKJV
4. Whoever is simple, let him turn in here: as for him that wants understanding, she said to him,
NRSV
4. "You that are simple, turn in here!" To those without sense she says,
NIV
4. "Let all who are simple come in here!" she says to those who lack judgment.
NIRV
4. She says, "Let all who are childish come in here!" She speaks to those who have no sense.
NLT
4. "Come in with me," she urges the simple. To those who lack good judgment, she says,
MSG
4. "Are you confused about life, don't know what's going on? Come with me, oh come, have dinner with me!
GNB
4. "Come in, ignorant people!" And to the foolish she says,
NET
4. "Whoever is naive, let him turn in here," she says to those who lack understanding.
ERVEN
4. "Whoever needs instruction, come." She invites all the simple people and says,