RCTA
11. கால் வைத்துத் தன் வீட்டில் தங்கமாட்டாதவளுமாம்.
TOV
11. அவள் வாயாடியும் அடங்காதவளுமானவள்; அவள் கால்கள் வீட்டிலே தரிக்கிறதில்லை.
ERVTA
11. அவள் அடங்காதவளாகவும் எதிர்ப்பவளாகவும் இருந்தாள். அவள் எப்பொழுதும் வீட்டில் தங்குவதில்லை.
IRVTA
11. அவள் வாயாடியும் அடங்காதவளுமானவள்; அவளுடைய கால்கள் வீட்டிலே தங்குகிறதில்லை.
ECTA
11. அவள் வெளிப் பகட்டு மிகுந்தவள்; வெட்கத்தை ஒழித்தவள்; வீட்டில் அவளது கால் தங்காது.
OCVTA
11. அவள் வாயாடியும் அடக்கமில்லாதவளுமாய் இருந்தாள்; அவள் கால்கள் ஒருபோதும் வீட்டில் தங்குவதில்லை.
KJV
11. (She [is] loud and stubborn; her feet abide not in her house:
AMP
11. She is turbulent and willful; her feet stay not in her house;
KJVP
11. ( PPRO-3FS She PPRO-3FS [ is ] loud H1993 and stubborn H5637 ; her feet H7272 abide H7931 not H3808 NADV in her house H1004 :
YLT
11. Noisy she [is], and stubborn, In her house her feet rest not.
ASV
11. She is clamorous and wilful; Her feet abide not in her house:
WEB
11. She is loud and defiant. Her feet don't stay in her house.
NASB
11. She is fickle and unruly, in her home her feet cannot rest;
ESV
11. She is loud and wayward; her feet do not stay at home;
RV
11. She is clamorous, and wilful; her feet abide not in her house:
RSV
11. She is loud and wayward, her feet do not stay at home;
NKJV
11. She [was] loud and rebellious, Her feet would not stay at home.
MKJV
11. She is loud and stubborn; her feet do not stay in her house;
AKJV
11. (She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
NRSV
11. She is loud and wayward; her feet do not stay at home;
NIV
11. (She is loud and defiant, her feet never stay at home;
NIRV
11. She was a loud and pushy woman. She never stayed at home.
NLT
11. She was the brash, rebellious type, never content to stay at home.
MSG
11. Brazen and brash she was, restless and roaming, never at home,
GNB
11. She was a bold and shameless woman who always walked the streets
NET
11. (She is loud and rebellious, she does not remain at home—
ERVEN
11. She was a wild and rebellious woman who would not stay at home.