தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
RCTA
16. வயல் நிலத்தையும் ஆராய்ந்து பார்த்து அதை வாங்கினாள். தன் கைகளின் பலத்தால் கொடிமுந்திரித் தோட்டத்தையும் நட்டாள்.

TOV
16. ஒரு வயலை விசாரித்து அதை வாங்குகிறாள்; தன் கைகளின் சம்பாத்தியத்தினால் திராட்சத்தோட்டத்தை நாட்டுகிறாள்.

ERVTA
16. அவள் நிலத்தைப் பார்த்து வாங்குவாள். அவள் பணத்தைச் சம்பாதித்துச் சேர்த்து திராட்சைக் கொடிகளை நடுவாள்.

IRVTA
16. ஒரு வயலை விசாரித்து அதை வாங்குகிறாள்; தன்னுடைய கைகளின் சம்பாத்தியத்தினால் திராட்சைத்தோட்டத்தை நாட்டுகிறாள்.

ECTA
16. ஒரு நிலத்தை வாங்கும்போது தீர எண்ணிப்பார்த்தே வாங்குவாள்; தன் ஊதியத்தைகொண்டு அதில் கொடிமுந்திரித் தோட்டம் அமைப்பாள்.

OCVTA
16. அவள் ஒரு வயலைப்பற்றிக் கருத்தாய் விசாரித்து, அதை வாங்குகிறாள்; அவள் தன் வருமானத்தினால் திராட்சைத் தோட்டத்தை உண்டாக்குகிறாள்.



KJV
16. She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.

AMP
16. She considers a [new] field before she buys or accepts it [expanding prudently and not courting neglect of her present duties by assuming other duties]; with her savings [of time and strength] she plants fruitful vines in her vineyard. [S. of Sol. 8:12.]

KJVP
16. She considereth H2161 a field H7704 , and buyeth H3947 it : with the fruit H6529 M-CMS of her hands H3709 she planteth H5193 a vineyard H3754 .

YLT
16. She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.

ASV
16. She considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard.

WEB
16. She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.

NASB
16. She picks out a field to purchase; out of her earnings she plants a vineyard.

ESV
16. She considers a field and buys it; with the fruit of her hands she plants a vineyard.

RV
16. She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.

RSV
16. She considers a field and buys it; with the fruit of her hands she plants a vineyard.

NKJV
16. She considers a field and buys it; From her profits she plants a vineyard.

MKJV
16. She considers a field, and buys it; with the fruit of her hands she plants a vineyard.

AKJV
16. She considers a field, and buys it: with the fruit of her hands she plants a vineyard.

NRSV
16. She considers a field and buys it; with the fruit of her hands she plants a vineyard.

NIV
16. She considers a field and buys it; out of her earnings she plants a vineyard.

NIRV
16. She considers a field and buys it. She uses some of the money she earns to plant a vineyard.

NLT
16. She goes to inspect a field and buys it; with her earnings she plants a vineyard.

MSG
16. She looks over a field and buys it, then, with money she's put aside, plants a garden.

GNB
16. She looks at land and buys it, and with money she has earned she plants a vineyard.

NET
16. She considers a field and buys it; from her own income she plants a vineyard.

ERVEN
16. She looks at land and buys it. She uses the money she has earned and plants a vineyard.



மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 31
  • வயல் நிலத்தையும் ஆராய்ந்து பார்த்து அதை வாங்கினாள். தன் கைகளின் பலத்தால் கொடிமுந்திரித் தோட்டத்தையும் நட்டாள்.
  • TOV

    ஒரு வயலை விசாரித்து அதை வாங்குகிறாள்; தன் கைகளின் சம்பாத்தியத்தினால் திராட்சத்தோட்டத்தை நாட்டுகிறாள்.
  • ERVTA

    அவள் நிலத்தைப் பார்த்து வாங்குவாள். அவள் பணத்தைச் சம்பாதித்துச் சேர்த்து திராட்சைக் கொடிகளை நடுவாள்.
  • IRVTA

    ஒரு வயலை விசாரித்து அதை வாங்குகிறாள்; தன்னுடைய கைகளின் சம்பாத்தியத்தினால் திராட்சைத்தோட்டத்தை நாட்டுகிறாள்.
  • ECTA

    ஒரு நிலத்தை வாங்கும்போது தீர எண்ணிப்பார்த்தே வாங்குவாள்; தன் ஊதியத்தைகொண்டு அதில் கொடிமுந்திரித் தோட்டம் அமைப்பாள்.
  • OCVTA

    அவள் ஒரு வயலைப்பற்றிக் கருத்தாய் விசாரித்து, அதை வாங்குகிறாள்; அவள் தன் வருமானத்தினால் திராட்சைத் தோட்டத்தை உண்டாக்குகிறாள்.
  • KJV

    She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
  • AMP

    She considers a new field before she buys or accepts it expanding prudently and not courting neglect of her present duties by assuming other duties; with her savings of time and strength she plants fruitful vines in her vineyard. S. of Sol. 8:12.
  • KJVP

    She considereth H2161 a field H7704 , and buyeth H3947 it : with the fruit H6529 M-CMS of her hands H3709 she planteth H5193 a vineyard H3754 .
  • YLT

    She hath considered a field, and taketh it, From the fruit of her hands she hath planted a vineyard.
  • ASV

    She considereth a field, and buyeth it; With the fruit of her hands she planteth a vineyard.
  • WEB

    She considers a field, and buys it. With the fruit of her hands, she plants a vineyard.
  • NASB

    She picks out a field to purchase; out of her earnings she plants a vineyard.
  • ESV

    She considers a field and buys it; with the fruit of her hands she plants a vineyard.
  • RV

    She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
  • RSV

    She considers a field and buys it; with the fruit of her hands she plants a vineyard.
  • NKJV

    She considers a field and buys it; From her profits she plants a vineyard.
  • MKJV

    She considers a field, and buys it; with the fruit of her hands she plants a vineyard.
  • AKJV

    She considers a field, and buys it: with the fruit of her hands she plants a vineyard.
  • NRSV

    She considers a field and buys it; with the fruit of her hands she plants a vineyard.
  • NIV

    She considers a field and buys it; out of her earnings she plants a vineyard.
  • NIRV

    She considers a field and buys it. She uses some of the money she earns to plant a vineyard.
  • NLT

    She goes to inspect a field and buys it; with her earnings she plants a vineyard.
  • MSG

    She looks over a field and buys it, then, with money she's put aside, plants a garden.
  • GNB

    She looks at land and buys it, and with money she has earned she plants a vineyard.
  • NET

    She considers a field and buys it; from her own income she plants a vineyard.
  • ERVEN

    She looks at land and buys it. She uses the money she has earned and plants a vineyard.
மொத்தம் 31 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 16 / 31
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References