தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
RCTA
25. திடீர்ப் பயங்கரத்தாலும் உன்மேல் தாக்கும் தீயோருடைய வலிமையாலும் நீ பயப்பட மாட்டாய்.

TOV
25. சடிதியான திகிலும், துஷ்டர்களின் பாழ்க்கடிப்பும் வரும்போது நீ அஞ்சவேண்டாம்.

ERVTA
25. (25-26) திடீரென உனக்கு ஏற்படுகின்ற அழிவுக்கு பயப்படாதே. தீய ஜனங்கள் என்ன செய்வார்களோ என்று பயப்படாதே. ஏனென்றால் கர்த்தர் உனக்குப் பெலன் தந்து கண்ணியிலிருந்து உன்னை விலக்கிக் காப்பார்.

IRVTA
25. திடீரென வரும் திகிலும், துன்மார்க்கர்களின் பேரழிவும் வரும்போது நீ பயப்படவேண்டாம்.

ECTA
25. பொல்லார் திகிலடைவதையும் அவர்களுக்கு அழிவு வருவதையும் காணும்போது நீ அஞ்சாதே.

OCVTA
25. திடீரென வரும் பேராபத்திற்கும் கொடியவர்கள்மேல் வரும் அழிவுக்கும் நீ பயப்படவேண்டாம்.



KJV
25. Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.

AMP
25. Be not afraid of sudden terror and panic, nor of the stormy blast or the storm and ruin of the wicked when it comes [for you will be guiltless],

KJVP
25. Be not H408 NPAR afraid H3372 of sudden H6597 ADV fear H6343 M-CMS , neither of the desolation H7722 of the wicked H7563 AMP , when H3588 CONJ it cometh H935 .

YLT
25. Be not afraid of sudden fear, And of the desolation of the wicked when it cometh.

ASV
25. Be not afraid of sudden fear, Neither of the desolation of the wicked, when it cometh:

WEB
25. Don't be afraid of sudden fear, Neither of the desolation of the wicked, when it comes:

NASB
25. Be not afraid of sudden terror, of the ruin of the wicked when it comes;

ESV
25. Do not be afraid of sudden terror or of the ruin of the wicked, when it comes,

RV
25. Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh:

RSV
25. Do not be afraid of sudden panic, or of the ruin of the wicked, when it comes;

NKJV
25. Do not be afraid of sudden terror, Nor of trouble from the wicked when it comes;

MKJV
25. Do not be afraid of sudden fear, nor of the destroying of the wicked, when it comes.

AKJV
25. Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it comes.

NRSV
25. Do not be afraid of sudden panic, or of the storm that strikes the wicked;

NIV
25. Have no fear of sudden disaster or of the ruin that overtakes the wicked,

NIRV
25. Don't be terrified by sudden trouble. Don't be afraid when sinners are destroyed.

NLT
25. You need not be afraid of sudden disaster or the destruction that comes upon the wicked,

MSG
25. No need to panic over alarms or surprises, or predictions that doomsday's just around the corner,

GNB
25. You will not have to worry about sudden disasters, such as come on the wicked like a storm.

NET
25. You will not be afraid of sudden disaster, or when destruction overtakes the wicked;

ERVEN
25. You have no reason to fear some sudden disaster. The Lord will be your strength. Never fear the destruction that comes to the wicked. The Lord will protect you from that trap.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 35
  • திடீர்ப் பயங்கரத்தாலும் உன்மேல் தாக்கும் தீயோருடைய வலிமையாலும் நீ பயப்பட மாட்டாய்.
  • TOV

    சடிதியான திகிலும், துஷ்டர்களின் பாழ்க்கடிப்பும் வரும்போது நீ அஞ்சவேண்டாம்.
  • ERVTA

    (25-26) திடீரென உனக்கு ஏற்படுகின்ற அழிவுக்கு பயப்படாதே. தீய ஜனங்கள் என்ன செய்வார்களோ என்று பயப்படாதே. ஏனென்றால் கர்த்தர் உனக்குப் பெலன் தந்து கண்ணியிலிருந்து உன்னை விலக்கிக் காப்பார்.
  • IRVTA

    திடீரென வரும் திகிலும், துன்மார்க்கர்களின் பேரழிவும் வரும்போது நீ பயப்படவேண்டாம்.
  • ECTA

    பொல்லார் திகிலடைவதையும் அவர்களுக்கு அழிவு வருவதையும் காணும்போது நீ அஞ்சாதே.
  • OCVTA

    திடீரென வரும் பேராபத்திற்கும் கொடியவர்கள்மேல் வரும் அழிவுக்கும் நீ பயப்படவேண்டாம்.
  • KJV

    Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
  • AMP

    Be not afraid of sudden terror and panic, nor of the stormy blast or the storm and ruin of the wicked when it comes for you will be guiltless,
  • KJVP

    Be not H408 NPAR afraid H3372 of sudden H6597 ADV fear H6343 M-CMS , neither of the desolation H7722 of the wicked H7563 AMP , when H3588 CONJ it cometh H935 .
  • YLT

    Be not afraid of sudden fear, And of the desolation of the wicked when it cometh.
  • ASV

    Be not afraid of sudden fear, Neither of the desolation of the wicked, when it cometh:
  • WEB

    Don't be afraid of sudden fear, Neither of the desolation of the wicked, when it comes:
  • NASB

    Be not afraid of sudden terror, of the ruin of the wicked when it comes;
  • ESV

    Do not be afraid of sudden terror or of the ruin of the wicked, when it comes,
  • RV

    Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh:
  • RSV

    Do not be afraid of sudden panic, or of the ruin of the wicked, when it comes;
  • NKJV

    Do not be afraid of sudden terror, Nor of trouble from the wicked when it comes;
  • MKJV

    Do not be afraid of sudden fear, nor of the destroying of the wicked, when it comes.
  • AKJV

    Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it comes.
  • NRSV

    Do not be afraid of sudden panic, or of the storm that strikes the wicked;
  • NIV

    Have no fear of sudden disaster or of the ruin that overtakes the wicked,
  • NIRV

    Don't be terrified by sudden trouble. Don't be afraid when sinners are destroyed.
  • NLT

    You need not be afraid of sudden disaster or the destruction that comes upon the wicked,
  • MSG

    No need to panic over alarms or surprises, or predictions that doomsday's just around the corner,
  • GNB

    You will not have to worry about sudden disasters, such as come on the wicked like a storm.
  • NET

    You will not be afraid of sudden disaster, or when destruction overtakes the wicked;
  • ERVEN

    You have no reason to fear some sudden disaster. The Lord will be your strength. Never fear the destruction that comes to the wicked. The Lord will protect you from that trap.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References