தமிழ் சத்தியவேதம்

தமிழ் வேதாகமத்தில் உள்ள அனைத்து வார்த்தைகளின் தொகுப்புகள்
நீதிமொழிகள்
RCTA
19. தன் நிலத்தை உழுகிறவன் அப்பத்தால் நிறைவு காண்பான். ஓய்வை விரும்புகிறவன் வறுமையால் வருத்தப்படுவான்.

TOV
19. தன் நிலத்தைப் பயிரிடுகிறவன் ஆகாரத்தால் திருப்தியாவான்; வீணரைப் பின்பற்றுகிறவனோ வறுமையால் நிறைந்திருப்பான்.

ERVTA
19. கடினமாக உழைப்பவன் உணவை ஏராளமாகப் பெறுவான். ஆனால் எப்போதும் கனவுகள் கண்டு தன் காலத்தை வீணாக்குபவன் ஏழையாகவே இருப்பான்.

IRVTA
19. தன்னுடைய நிலத்தைப் பயிரிடுகிறவன் உணவால் திருப்தியாவான்; [QBR] வீணர்களைப் பின்பற்றுகிறவனோ வறுமையால் நிறைந்திருப்பான். [QBR]

ECTA
19. உழுது பயிரிடுகிறவர் நிரம்ப உணவு பெறுவார்; வீணானவற்றில் காலத்தைக் கழிப்பவர் எப்போதும் வறுமை நிறைந்தவராய் இருப்பார்.



KJV
19. He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain [persons] shall have poverty enough.

AMP
19. He who cultivates his land will have plenty of bread, but he who follows worthless people and pursuits will have poverty enough.

KJVP
19. He that tilleth H5647 VQPMS his land H127 shall have plenty H7646 of bread H3899 NMS : but he that followeth H7291 after vain H7386 [ persons ] shall have poverty H7389 enough H7646 .

YLT
19. Whoso is tilling his ground is satisfied [with] bread, And whoso is pursuing vanity, Is filled [with] poverty.

ASV
19. He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons shall have poverty enough.

WEB
19. One who works his land will have an abundance of food; But one who chases fantasies will have his fill of poverty.

NASB
19. He who cultivates his land will have plenty of food, but from idle pursuits a man has his fill of poverty.

ESV
19. Whoever works his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits will have plenty of poverty.

RV
19. He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain {cf15i persons} shall have poverty enough.

RSV
19. He who tills his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits will have plenty of poverty.

NKJV
19. He who tills his land will have plenty of bread, But he who follows frivolity will have poverty enough!

MKJV
19. He who tills his land shall have plenty of bread, but he pursuing vanities shall have poverty enough.

AKJV
19. He that tills his land shall have plenty of bread: but he that follows after vain persons shall have poverty enough.

NRSV
19. Anyone who tills the land will have plenty of bread, but one who follows worthless pursuits will have plenty of poverty.

NIV
19. He who works his land will have abundant food, but the one who chases fantasies will have his fill of poverty.

NIRV
19. Anyone who farms his land will have plenty of food. But anyone who chases dreams will be very poor.

NLT
19. A hard worker has plenty of food, but a person who chases fantasies ends up in poverty.

MSG
19. Work your garden--you'll end up with plenty of food; play and party--you'll end up with an empty plate.

GNB
19. A hard-working farmer has plenty to eat. People who waste time will always be poor.

NET
19. The one who works his land will be satisfied with food, but whoever chases daydreams will have his fill of poverty.

ERVEN
19. Whoever works hard will have plenty to eat, but whoever wastes their time with dreams will always be poor.



குறிப்பேடுகள்

No Verse Added

Total 28 Verses, Current Verse 19 of Total Verses 28
  • தன் நிலத்தை உழுகிறவன் அப்பத்தால் நிறைவு காண்பான். ஓய்வை விரும்புகிறவன் வறுமையால் வருத்தப்படுவான்.
  • TOV

    தன் நிலத்தைப் பயிரிடுகிறவன் ஆகாரத்தால் திருப்தியாவான்; வீணரைப் பின்பற்றுகிறவனோ வறுமையால் நிறைந்திருப்பான்.
  • ERVTA

    கடினமாக உழைப்பவன் உணவை ஏராளமாகப் பெறுவான். ஆனால் எப்போதும் கனவுகள் கண்டு தன் காலத்தை வீணாக்குபவன் ஏழையாகவே இருப்பான்.
  • IRVTA

    தன்னுடைய நிலத்தைப் பயிரிடுகிறவன் உணவால் திருப்தியாவான்;
    வீணர்களைப் பின்பற்றுகிறவனோ வறுமையால் நிறைந்திருப்பான்.
  • ECTA

    உழுது பயிரிடுகிறவர் நிரம்ப உணவு பெறுவார்; வீணானவற்றில் காலத்தைக் கழிப்பவர் எப்போதும் வறுமை நிறைந்தவராய் இருப்பார்.
  • KJV

    He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough.
  • AMP

    He who cultivates his land will have plenty of bread, but he who follows worthless people and pursuits will have poverty enough.
  • KJVP

    He that tilleth H5647 VQPMS his land H127 shall have plenty H7646 of bread H3899 NMS : but he that followeth H7291 after vain H7386 persons shall have poverty H7389 enough H7646 .
  • YLT

    Whoso is tilling his ground is satisfied with bread, And whoso is pursuing vanity, Is filled with poverty.
  • ASV

    He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons shall have poverty enough.
  • WEB

    One who works his land will have an abundance of food; But one who chases fantasies will have his fill of poverty.
  • NASB

    He who cultivates his land will have plenty of food, but from idle pursuits a man has his fill of poverty.
  • ESV

    Whoever works his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits will have plenty of poverty.
  • RV

    He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain {cf15i persons} shall have poverty enough.
  • RSV

    He who tills his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits will have plenty of poverty.
  • NKJV

    He who tills his land will have plenty of bread, But he who follows frivolity will have poverty enough!
  • MKJV

    He who tills his land shall have plenty of bread, but he pursuing vanities shall have poverty enough.
  • AKJV

    He that tills his land shall have plenty of bread: but he that follows after vain persons shall have poverty enough.
  • NRSV

    Anyone who tills the land will have plenty of bread, but one who follows worthless pursuits will have plenty of poverty.
  • NIV

    He who works his land will have abundant food, but the one who chases fantasies will have his fill of poverty.
  • NIRV

    Anyone who farms his land will have plenty of food. But anyone who chases dreams will be very poor.
  • NLT

    A hard worker has plenty of food, but a person who chases fantasies ends up in poverty.
  • MSG

    Work your garden--you'll end up with plenty of food; play and party--you'll end up with an empty plate.
  • GNB

    A hard-working farmer has plenty to eat. People who waste time will always be poor.
  • NET

    The one who works his land will be satisfied with food, but whoever chases daydreams will have his fill of poverty.
  • ERVEN

    Whoever works hard will have plenty to eat, but whoever wastes their time with dreams will always be poor.
Total 28 Verses, Current Verse 19 of Total Verses 28
×

Alert

×

tamil Letters Keypad References