தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
RCTA
20. நரகமும் அழிவும் ஒருகாலும் நிறைவு பெறுவதில்லை. அவ்வாறே மனிதருடைய கண்களும் நிறைவு பெறாதனவாம்.

TOV
20. பாதாளமும் அழிவும் திருப்தியாகிறதில்லை; அதுபோல மனுஷனுடைய கண்களும் திருப்தியாகிறதில்லை.

ERVTA
20. ஜனங்கள் ஏறக்குறைய சவக்குழியைப் போன்றவர்கள். சாவுக்கும் அழிவுக்கும் இடமாக விளங்கும் சவக்குழியைப் போன்ற ஜனங்கள் எப்போதும் மேலும் மேலும் ஆசையுடையவர்களாக இருப்பார்கள்.

IRVTA
20. பாதாளமும் அழிவும் திருப்தியாகிறதில்லை; அதுபோல மனிதனுடைய ஆசைகளும் திருப்தியாகிறதில்லை.

ECTA
20. பாதாளமும் படுகுழியும் நிறைவு பெறுவதேயில்லை; ஒருவர் கண்களின் விருப்பமும் நிறைவு பெறுவதில்லை.

OCVTA
20. பாதாளமும் அழிவும் ஒருபோதும் திருப்தியடையாது; அவ்வாறே மனிதனுடைய கண்களும் திருப்தியடைவதில்லை.



KJV
20. Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.

AMP
20. Sheol (the place of the dead) and Abaddon (the place of destruction) are never satisfied; so [the lust of] the eyes of man is never satisfied. [Prov. 30:16; Hab. 2:5.]

KJVP
20. Hell H7585 NMS and destruction H10 are never H3808 NADV full H7646 ; so the eyes H5869 W-CMD of man H120 D-NMS are never H3808 NADV satisfied H7646 .

YLT
20. Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied.

ASV
20. Sheol and Abaddon are never satisfied; And the eyes of man are never satisfied.

WEB
20. Sheol and Abaddon are never satisfied; And a man's eyes are never satisfied.

NASB
20. The nether world and the abyss are never satisfied; so too the eyes of men.

ESV
20. Sheol and Abaddon are never satisfied, and never satisfied are the eyes of man.

RV
20. Sheol and Abaddon are never satisfied; and the eyes of man are never satisfied.

RSV
20. Sheol and Abaddon are never satisfied, and never satisfied are the eyes of man.

NKJV
20. Hell and Destruction are never full; So the eyes of man are never satisfied.

MKJV
20. Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.

AKJV
20. Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.

NRSV
20. Sheol and Abaddon are never satisfied, and human eyes are never satisfied.

NIV
20. Death and Destruction are never satisfied, and neither are the eyes of man.

NIRV
20. Death and the Grave are never satisfied. A man's eyes are never satisfied either.

NLT
20. Just as Death and Destruction are never satisfied, so human desire is never satisfied.

MSG
20. Hell has a voracious appetite, and lust just never quits.

GNB
20. Human desires are like the world of the dead---there is always room for more.

NET
20. As Death and Destruction are never satisfied, so the eyes of a person are never satisfied.

ERVEN
20. Just as the place of death and destruction is never full, people always want more and more.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 27
  • நரகமும் அழிவும் ஒருகாலும் நிறைவு பெறுவதில்லை. அவ்வாறே மனிதருடைய கண்களும் நிறைவு பெறாதனவாம்.
  • TOV

    பாதாளமும் அழிவும் திருப்தியாகிறதில்லை; அதுபோல மனுஷனுடைய கண்களும் திருப்தியாகிறதில்லை.
  • ERVTA

    ஜனங்கள் ஏறக்குறைய சவக்குழியைப் போன்றவர்கள். சாவுக்கும் அழிவுக்கும் இடமாக விளங்கும் சவக்குழியைப் போன்ற ஜனங்கள் எப்போதும் மேலும் மேலும் ஆசையுடையவர்களாக இருப்பார்கள்.
  • IRVTA

    பாதாளமும் அழிவும் திருப்தியாகிறதில்லை; அதுபோல மனிதனுடைய ஆசைகளும் திருப்தியாகிறதில்லை.
  • ECTA

    பாதாளமும் படுகுழியும் நிறைவு பெறுவதேயில்லை; ஒருவர் கண்களின் விருப்பமும் நிறைவு பெறுவதில்லை.
  • OCVTA

    பாதாளமும் அழிவும் ஒருபோதும் திருப்தியடையாது; அவ்வாறே மனிதனுடைய கண்களும் திருப்தியடைவதில்லை.
  • KJV

    Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
  • AMP

    Sheol (the place of the dead) and Abaddon (the place of destruction) are never satisfied; so the lust of the eyes of man is never satisfied. Prov. 30:16; Hab. 2:5.
  • KJVP

    Hell H7585 NMS and destruction H10 are never H3808 NADV full H7646 ; so the eyes H5869 W-CMD of man H120 D-NMS are never H3808 NADV satisfied H7646 .
  • YLT

    Sheol and destruction are not satisfied, And the eyes of man are not satisfied.
  • ASV

    Sheol and Abaddon are never satisfied; And the eyes of man are never satisfied.
  • WEB

    Sheol and Abaddon are never satisfied; And a man's eyes are never satisfied.
  • NASB

    The nether world and the abyss are never satisfied; so too the eyes of men.
  • ESV

    Sheol and Abaddon are never satisfied, and never satisfied are the eyes of man.
  • RV

    Sheol and Abaddon are never satisfied; and the eyes of man are never satisfied.
  • RSV

    Sheol and Abaddon are never satisfied, and never satisfied are the eyes of man.
  • NKJV

    Hell and Destruction are never full; So the eyes of man are never satisfied.
  • MKJV

    Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
  • AKJV

    Hell and destruction are never full; so the eyes of man are never satisfied.
  • NRSV

    Sheol and Abaddon are never satisfied, and human eyes are never satisfied.
  • NIV

    Death and Destruction are never satisfied, and neither are the eyes of man.
  • NIRV

    Death and the Grave are never satisfied. A man's eyes are never satisfied either.
  • NLT

    Just as Death and Destruction are never satisfied, so human desire is never satisfied.
  • MSG

    Hell has a voracious appetite, and lust just never quits.
  • GNB

    Human desires are like the world of the dead---there is always room for more.
  • NET

    As Death and Destruction are never satisfied, so the eyes of a person are never satisfied.
  • ERVEN

    Just as the place of death and destruction is never full, people always want more and more.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 20 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References