தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
RCTA
11. உன்னைக் கண்டிக்கிறவனுக்கு மறுமொழி சொல்லும்படியாக, என் மகனே, ஞானத்தைப் படித்து என் இதயத்தை மகிழ்வி.

TOV
11. என் மகனே, என்னை நிந்திக்கிறவனுக்கு நான் உத்தரவுகொடுக்கத்தக்கதாக, நீ ஞானவானாகி, என் இருதயத்தைச் சந்தோஷப்படுத்து.

ERVTA
11. என் மகனே, ஞானியாக இரு. அது என்னை மகிழ்ச்சிப்படுத்தும். அப்போது என்னை விமர்சிக்கிற எவனுக்கும் நான் பதில் சொல்ல இயலும்.

IRVTA
11. என் மகனே, என்னை சபிக்கிறவனுக்கு நான் உத்திரவு கொடுக்கும்படியாக, நீ ஞானவானாகி, என்னுடைய இருதயத்தைச் சந்தோஷப்படுத்து.

ECTA
11. பிள்ளாய், நீ ஞானமுள்ளவனாகி என் மனத்தை மகிழச்செய்; அப்பொழுது நான் என்னைப் பழிக்கிறவருக்குத் தக்க பதிலளிப்பேன்.

OCVTA
11. என் மகனே, நீ ஞானமுள்ளவனாயிருந்து என் இருதயத்தை சந்தோஷப்படுத்து; அப்பொழுது என்னை மதிக்காதவர்களுக்கு என்னால் பதிலளிக்க முடியும்.



KJV
11. My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.

AMP
11. My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me [as having failed in my parental duty]. [Prov. 10:1; 23:15, 24.]

KJVP
11. My son H1121 NMS-1MS , be wise H2449 VQI2MS , and make my heart H3820 NMS-1MS glad H8055 , that I may answer H7725 W-VHY1FS him that reproacheth H2778 VQPMS-1MS me .

YLT
11. Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.

ASV
11. My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me.

WEB
11. Be wise, my son, And bring joy to my heart, Then I can answer my tormentor.

NASB
11. If you are wise, my son, you will gladden my heart, and I will be able to rebut him who tuants me.

ESV
11. Be wise, my son, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.

RV
11. My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.

RSV
11. Be wise, my son, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.

NKJV
11. My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him who reproaches me.

MKJV
11. My son, be wise, and make my heart glad, so that I may answer him who shames me.

AKJV
11. My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.

NRSV
11. Be wise, my child, and make my heart glad, so that I may answer whoever reproaches me.

NIV
11. Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt.

NIRV
11. My child, be wise and bring joy to my heart. Then I can answer anyone who makes fun of me.

NLT
11. Be wise, my child, and make my heart glad. Then I will be able to answer my critics.

MSG
11. Become wise, dear child, and make me happy; then nothing the world throws my way will upset me.

GNB
11. Be wise, my child, and I will be happy; I will have an answer for anyone who criticizes me.

NET
11. Be wise, my son, and make my heart glad, so that I may answer anyone who taunts me.

ERVEN
11. My son, be wise. This will make me happy. Then I will be able to answer those who criticize me.



மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 27
  • உன்னைக் கண்டிக்கிறவனுக்கு மறுமொழி சொல்லும்படியாக, என் மகனே, ஞானத்தைப் படித்து என் இதயத்தை மகிழ்வி.
  • TOV

    என் மகனே, என்னை நிந்திக்கிறவனுக்கு நான் உத்தரவுகொடுக்கத்தக்கதாக, நீ ஞானவானாகி, என் இருதயத்தைச் சந்தோஷப்படுத்து.
  • ERVTA

    என் மகனே, ஞானியாக இரு. அது என்னை மகிழ்ச்சிப்படுத்தும். அப்போது என்னை விமர்சிக்கிற எவனுக்கும் நான் பதில் சொல்ல இயலும்.
  • IRVTA

    என் மகனே, என்னை சபிக்கிறவனுக்கு நான் உத்திரவு கொடுக்கும்படியாக, நீ ஞானவானாகி, என்னுடைய இருதயத்தைச் சந்தோஷப்படுத்து.
  • ECTA

    பிள்ளாய், நீ ஞானமுள்ளவனாகி என் மனத்தை மகிழச்செய்; அப்பொழுது நான் என்னைப் பழிக்கிறவருக்குத் தக்க பதிலளிப்பேன்.
  • OCVTA

    என் மகனே, நீ ஞானமுள்ளவனாயிருந்து என் இருதயத்தை சந்தோஷப்படுத்து; அப்பொழுது என்னை மதிக்காதவர்களுக்கு என்னால் பதிலளிக்க முடியும்.
  • KJV

    My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
  • AMP

    My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me as having failed in my parental duty. Prov. 10:1; 23:15, 24.
  • KJVP

    My son H1121 NMS-1MS , be wise H2449 VQI2MS , and make my heart H3820 NMS-1MS glad H8055 , that I may answer H7725 W-VHY1FS him that reproacheth H2778 VQPMS-1MS me .
  • YLT

    Be wise, my son, and rejoice my heart. And I return my reproacher a word.
  • ASV

    My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me.
  • WEB

    Be wise, my son, And bring joy to my heart, Then I can answer my tormentor.
  • NASB

    If you are wise, my son, you will gladden my heart, and I will be able to rebut him who tuants me.
  • ESV

    Be wise, my son, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
  • RV

    My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
  • RSV

    Be wise, my son, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
  • NKJV

    My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him who reproaches me.
  • MKJV

    My son, be wise, and make my heart glad, so that I may answer him who shames me.
  • AKJV

    My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproaches me.
  • NRSV

    Be wise, my child, and make my heart glad, so that I may answer whoever reproaches me.
  • NIV

    Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt.
  • NIRV

    My child, be wise and bring joy to my heart. Then I can answer anyone who makes fun of me.
  • NLT

    Be wise, my child, and make my heart glad. Then I will be able to answer my critics.
  • MSG

    Become wise, dear child, and make me happy; then nothing the world throws my way will upset me.
  • GNB

    Be wise, my child, and I will be happy; I will have an answer for anyone who criticizes me.
  • NET

    Be wise, my son, and make my heart glad, so that I may answer anyone who taunts me.
  • ERVEN

    My son, be wise. This will make me happy. Then I will be able to answer those who criticize me.
மொத்தம் 27 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 27
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References