தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
RCTA
24. இதயத்தில் வஞ்சனைகளைக் கருதியிருக்கையில் பகைவன் தன் வார்த்தையால் தானே அறியப்படுகிறான்.

TOV
24. பகைஞன் தன் உள்ளத்தில் கபடத்தை மறைத்து, தன் உதடுகளினால் சூதுபேசுகிறான்.

ERVTA
24. அவன் சொல்லும் காரியங்கள் நலமாகத் தோன்றலாம். எனினும் அவனை நம்பவேண்டாம். அவனது மனம் முழுவதும் தீமையால் நிறைந்திருக்கும்.

IRVTA
24. பகைஞன் தன்னுடைய உள்ளத்தில் கபடத்தை மறைத்து, தன்னுடைய உதடுகளினால் சூதுபேசுகிறான்.

ECTA
24. பகையுணர்ச்சி உள்ளவர் நாவினால் கபடத்தை நயம்படப் பேசுவார்; உள்ளத்திலோ கபடம் மறைந்திருக்கும்.

OCVTA
24. தீயநோக்கமுள்ள மனிதன் தன் உதடுகளினால் தன் எண்ணங்களை மறைக்கிறான்; ஆனால் தன் இருதயத்திலோ வஞ்சனையை நிறைத்து வைத்திருக்கிறான்.



KJV
24. He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;

AMP
24. He who hates pretends with his lips, but stores up deceit within himself.

KJVP
24. He that hateth H8130 VQCMS dissembleth H5234 with his lips H8193 , and layeth up H7896 VQY3MS deceit H4820 NFS within H7130 him ;

YLT
24. By his lips doth a hater dissemble, And in his heart he placeth deceit,

ASV
24. He that hateth dissembleth with his lips; But he layeth up deceit within him:

WEB
24. A malicious man disguises himself with his lips, But he harbors evil in his heart.

NASB
24. With his lips an enemy pretends, but in his inmost being he maintains deceit;

ESV
24. Whoever hates disguises himself with his lips and harbors deceit in his heart;

RV
24. He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:

RSV
24. He who hates, dissembles with his lips and harbors deceit in his heart;

NKJV
24. He who hates, disguises [it] with his lips, And lays up deceit within himself;

MKJV
24. He who hates pretends with his lips and stores up deceit within him.

AKJV
24. He that hates dissembles with his lips, and lays up deceit within him;

NRSV
24. An enemy dissembles in speaking while harboring deceit within;

NIV
24. A malicious man disguises himself with his lips, but in his heart he harbours deceit.

NIRV
24. Someone who wants to hurt you uses his words to hide his hatred. But his heart is full of lies that cover up his evil plans.

NLT
24. People may cover their hatred with pleasant words, but they're deceiving you.

MSG
24. Your enemy shakes hands and greets you like an old friend, all the while conniving against you.

GNB
24. A hypocrite hides hate behind flattering words.

NET
24. The one who hates others disguises it with his lips, but he stores up deceit within him.

ERVEN
24. Evil people say things to make themselves look good, but they keep their evil plans a secret.



மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 28
  • இதயத்தில் வஞ்சனைகளைக் கருதியிருக்கையில் பகைவன் தன் வார்த்தையால் தானே அறியப்படுகிறான்.
  • TOV

    பகைஞன் தன் உள்ளத்தில் கபடத்தை மறைத்து, தன் உதடுகளினால் சூதுபேசுகிறான்.
  • ERVTA

    அவன் சொல்லும் காரியங்கள் நலமாகத் தோன்றலாம். எனினும் அவனை நம்பவேண்டாம். அவனது மனம் முழுவதும் தீமையால் நிறைந்திருக்கும்.
  • IRVTA

    பகைஞன் தன்னுடைய உள்ளத்தில் கபடத்தை மறைத்து, தன்னுடைய உதடுகளினால் சூதுபேசுகிறான்.
  • ECTA

    பகையுணர்ச்சி உள்ளவர் நாவினால் கபடத்தை நயம்படப் பேசுவார்; உள்ளத்திலோ கபடம் மறைந்திருக்கும்.
  • OCVTA

    தீயநோக்கமுள்ள மனிதன் தன் உதடுகளினால் தன் எண்ணங்களை மறைக்கிறான்; ஆனால் தன் இருதயத்திலோ வஞ்சனையை நிறைத்து வைத்திருக்கிறான்.
  • KJV

    He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
  • AMP

    He who hates pretends with his lips, but stores up deceit within himself.
  • KJVP

    He that hateth H8130 VQCMS dissembleth H5234 with his lips H8193 , and layeth up H7896 VQY3MS deceit H4820 NFS within H7130 him ;
  • YLT

    By his lips doth a hater dissemble, And in his heart he placeth deceit,
  • ASV

    He that hateth dissembleth with his lips; But he layeth up deceit within him:
  • WEB

    A malicious man disguises himself with his lips, But he harbors evil in his heart.
  • NASB

    With his lips an enemy pretends, but in his inmost being he maintains deceit;
  • ESV

    Whoever hates disguises himself with his lips and harbors deceit in his heart;
  • RV

    He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
  • RSV

    He who hates, dissembles with his lips and harbors deceit in his heart;
  • NKJV

    He who hates, disguises it with his lips, And lays up deceit within himself;
  • MKJV

    He who hates pretends with his lips and stores up deceit within him.
  • AKJV

    He that hates dissembles with his lips, and lays up deceit within him;
  • NRSV

    An enemy dissembles in speaking while harboring deceit within;
  • NIV

    A malicious man disguises himself with his lips, but in his heart he harbours deceit.
  • NIRV

    Someone who wants to hurt you uses his words to hide his hatred. But his heart is full of lies that cover up his evil plans.
  • NLT

    People may cover their hatred with pleasant words, but they're deceiving you.
  • MSG

    Your enemy shakes hands and greets you like an old friend, all the while conniving against you.
  • GNB

    A hypocrite hides hate behind flattering words.
  • NET

    The one who hates others disguises it with his lips, but he stores up deceit within him.
  • ERVEN

    Evil people say things to make themselves look good, but they keep their evil plans a secret.
மொத்தம் 28 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 24 / 28
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References