தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
RCTA
25. அவனைக் கண்டிக்கிறவர்கள் புகழப்படுவார்கள்; அவர்கள்மேல் ஆசியும் வரும்.

TOV
25. அவனைக் கடிந்துகொள்ளுகிறவர்கள்மேல் பிரியமுண்டாகும், அவர்களுக்கு உத்தம ஆசீர்வாதம் கிடைக்கும்.

ERVTA
25. ஆனால் ஒரு நீதிபதி தவறு செய்தவனைத் தண்டித்தால் அதற்காக ஜனங்கள் மகிழ்ச்சி அடைவார்கள்.

IRVTA
25. அவனைக் கடிந்துகொள்ளுகிறவர்கள்மேல் பிரியம் உண்டாகும், அவர்களுக்கு உத்தம ஆசீர்வாதம் கிடைக்கும்.

ECTA
25. ஆனால், குற்றம் செய்தவரைத் தண்டிக்கும் நீதிபதிக்கு நலமுண்டாகும்; நற்பேறும் கிடைக்கும்.

OCVTA
25. ஆனால் குற்றவாளியைக் கடிந்துகொள்கிறவனுக்கு நலமுண்டாகும், அவர்கள்மேல் மிகுந்த ஆசீர்வாதம் பெருகும்.



KJV
25. But to them that rebuke [him] shall be delight, and a good blessing shall come upon them.

AMP
25. But to those [upright judges] who rebuke the wicked, it will go well with them and they will find delight, and a good blessing will be upon them.

KJVP
25. But to them that rebuke H3198 [ him ] shall be delight H5276 , and a good H2896 AMS blessing H1293 shall come H935 VQY2MS upon H5921 them .

YLT
25. And to those reproving it is pleasant, And on them cometh a good blessing.

ASV
25. But to them that rebuke him shall be delight, And a good blessing shall come upon them.

WEB
25. But it will go well with those who convict the guilty, And a rich blessing will come on them.

NASB
25. But those who convict the evildoer will fare well, and on them will come the blessing of prosperity.

ESV
25. but those who rebuke the wicked will have delight, and a good blessing will come upon them.

RV
25. But to them that rebuke {cf15i him} shall be delight, and a good blessing shall come upon them.

RSV
25. but those who rebuke the wicked will have delight, and a good blessing will be upon them.

NKJV
25. But those who rebuke [the wicked] will have delight, And a good blessing will come upon them.

MKJV
25. But to those who rebuke him, it shall be a delight, and a good blessing shall come upon them.

AKJV
25. But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come on them.

NRSV
25. but those who rebuke the wicked will have delight, and a good blessing will come upon them.

NIV
25. But it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come upon them.

NIRV
25. But it will go well with those who sentence guilty people. Rich blessings will come to them.

NLT
25. But it will go well for those who convict the guilty; rich blessings will be showered on them.

MSG
25. But whoever exposes the wicked will be thanked and rewarded.

GNB
25. Judges who punish the guilty, however, will be prosperous and enjoy a good reputation.

NET
25. But there will be delight for those who convict the guilty, and a pleasing blessing will come on them.

ERVEN
25. But if a judge punishes the guilty, then people will be happy with him, and he will be a blessing to them.



மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 34
  • அவனைக் கண்டிக்கிறவர்கள் புகழப்படுவார்கள்; அவர்கள்மேல் ஆசியும் வரும்.
  • TOV

    அவனைக் கடிந்துகொள்ளுகிறவர்கள்மேல் பிரியமுண்டாகும், அவர்களுக்கு உத்தம ஆசீர்வாதம் கிடைக்கும்.
  • ERVTA

    ஆனால் ஒரு நீதிபதி தவறு செய்தவனைத் தண்டித்தால் அதற்காக ஜனங்கள் மகிழ்ச்சி அடைவார்கள்.
  • IRVTA

    அவனைக் கடிந்துகொள்ளுகிறவர்கள்மேல் பிரியம் உண்டாகும், அவர்களுக்கு உத்தம ஆசீர்வாதம் கிடைக்கும்.
  • ECTA

    ஆனால், குற்றம் செய்தவரைத் தண்டிக்கும் நீதிபதிக்கு நலமுண்டாகும்; நற்பேறும் கிடைக்கும்.
  • OCVTA

    ஆனால் குற்றவாளியைக் கடிந்துகொள்கிறவனுக்கு நலமுண்டாகும், அவர்கள்மேல் மிகுந்த ஆசீர்வாதம் பெருகும்.
  • KJV

    But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
  • AMP

    But to those upright judges who rebuke the wicked, it will go well with them and they will find delight, and a good blessing will be upon them.
  • KJVP

    But to them that rebuke H3198 him shall be delight H5276 , and a good H2896 AMS blessing H1293 shall come H935 VQY2MS upon H5921 them .
  • YLT

    And to those reproving it is pleasant, And on them cometh a good blessing.
  • ASV

    But to them that rebuke him shall be delight, And a good blessing shall come upon them.
  • WEB

    But it will go well with those who convict the guilty, And a rich blessing will come on them.
  • NASB

    But those who convict the evildoer will fare well, and on them will come the blessing of prosperity.
  • ESV

    but those who rebuke the wicked will have delight, and a good blessing will come upon them.
  • RV

    But to them that rebuke {cf15i him} shall be delight, and a good blessing shall come upon them.
  • RSV

    but those who rebuke the wicked will have delight, and a good blessing will be upon them.
  • NKJV

    But those who rebuke the wicked will have delight, And a good blessing will come upon them.
  • MKJV

    But to those who rebuke him, it shall be a delight, and a good blessing shall come upon them.
  • AKJV

    But to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing shall come on them.
  • NRSV

    but those who rebuke the wicked will have delight, and a good blessing will come upon them.
  • NIV

    But it will go well with those who convict the guilty, and rich blessing will come upon them.
  • NIRV

    But it will go well with those who sentence guilty people. Rich blessings will come to them.
  • NLT

    But it will go well for those who convict the guilty; rich blessings will be showered on them.
  • MSG

    But whoever exposes the wicked will be thanked and rewarded.
  • GNB

    Judges who punish the guilty, however, will be prosperous and enjoy a good reputation.
  • NET

    But there will be delight for those who convict the guilty, and a pleasing blessing will come on them.
  • ERVEN

    But if a judge punishes the guilty, then people will be happy with him, and he will be a blessing to them.
மொத்தம் 34 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 25 / 34
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References