தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
RCTA
5. அக்கிரமியின் வழியில் படையணிகளும் வாழுமாம். தன் ஆன்மாவைக் காக்கிறவனோ அவற்றினின்று அகன்று போகிறான்.

TOV
5. மாறுபாடுள்ளவனுடைய வழியிலே முள்ளுகளும் கண்ணிகளுமுண்டு; தன் ஆத்துமாவைக் காக்கிறவன் அவைகளுக்குத் தூரமாய் விலகிப்போவான்.

ERVTA
5. தீயவர்கள் பல துன்பங்களில் அகப்பட்டுக்கொள்கிறார்கள். ஆனால் தங்கள் ஆத்துமாவைப் பற்றி எச்சரிக்கையாக இருப்பவர்கள் துன்பங்களிலிருந்து விலகி வாழ்கின்றனர்.

IRVTA
5. மாறுபாடுள்ளவனுடைய வழியிலே முட்களும் கண்ணிகளும் உண்டு; தன்னுடைய ஆத்துமாவைக் காக்கிறவன் அவைகளைவிட்டுத் தூரமாக விலகிப்போவான்.

ECTA
5. நேர்மையற்றவர் வழியில் முள்ளும் கண்ணியும் இருக்கும்; விழிப்புடன் இருப்பவர் அவற்றினருகில் செல்லமாட்டார்.

OCVTA
5. கொடியவர்களின் பாதைகளில் முட்களும் கண்ணிகளும் இருக்கும்; ஆனால் தன் ஆத்துமாவைக் காத்துக்கொள்கிறவர்கள் அவற்றிலிருந்து தூரமாய் விலகுகிறார்கள்.



KJV
5. Thorns [and] snares [are] in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.

AMP
5. Thorns and snares are in the way of the obstinate and willful; he who guards himself will be far from them.

KJVP
5. Thorns H6791 [ and ] snares H6341 [ are ] in the way H1870 B-NMS of the froward H6141 : he that doth keep H8104 his soul H5315 NMS-3MS shall be far H7368 from H4480 them .

YLT
5. Thorns -- snares [are] in the way of the perverse, Whoso is keeping his soul is far from them.

ASV
5. Thorns and snares are in the way of the perverse: He that keepeth his soul shall be far from them.

WEB
5. Thorns and snares are in the path of the wicked: Whoever guards his soul stays from them.

NASB
5. Thorns and snares are on the path of the crooked; he who would safeguard his life will shun them.

ESV
5. Thorns and snares are in the way of the crooked; whoever guards his soul will keep far from them.

RV
5. Thorns {cf15i and} snares are in the way of the froward: he that keepeth his soul shall be far from them.

RSV
5. Thorns and snares are in the way of the perverse; he who guards himself will keep far from them.

NKJV
5. Thorns [and] snares [are] in the way of the perverse; He who guards his soul will be far from them.

MKJV
5. Thorns and snares are in the way of the perverse; he who keeps his soul shall be far from them.

AKJV
5. Thorns and snares are in the way of the fraudulent: he that does keep his soul shall be far from them.

NRSV
5. Thorns and snares are in the way of the perverse; the cautious will keep far from them.

NIV
5. In the paths of the wicked lie thorns and snares, but he who guards his soul stays far from them.

NIRV
5. Thorns and traps lie in the paths of evil people. But those who guard themselves stay far away from them.

NLT
5. Corrupt people walk a thorny, treacherous road; whoever values life will avoid it.

MSG
5. The perverse travel a dangerous road, potholed and mud-slick; if you know what's good for you, stay clear of it.

GNB
5. If you love your life, stay away from the traps that catch the wicked along the way.

NET
5. Thorns and snares are in the path of the perverse, but the one who guards himself keeps far from them.

ERVEN
5. Evil people are trapped by many troubles, but those who want to live avoid them.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 29
  • அக்கிரமியின் வழியில் படையணிகளும் வாழுமாம். தன் ஆன்மாவைக் காக்கிறவனோ அவற்றினின்று அகன்று போகிறான்.
  • TOV

    மாறுபாடுள்ளவனுடைய வழியிலே முள்ளுகளும் கண்ணிகளுமுண்டு; தன் ஆத்துமாவைக் காக்கிறவன் அவைகளுக்குத் தூரமாய் விலகிப்போவான்.
  • ERVTA

    தீயவர்கள் பல துன்பங்களில் அகப்பட்டுக்கொள்கிறார்கள். ஆனால் தங்கள் ஆத்துமாவைப் பற்றி எச்சரிக்கையாக இருப்பவர்கள் துன்பங்களிலிருந்து விலகி வாழ்கின்றனர்.
  • IRVTA

    மாறுபாடுள்ளவனுடைய வழியிலே முட்களும் கண்ணிகளும் உண்டு; தன்னுடைய ஆத்துமாவைக் காக்கிறவன் அவைகளைவிட்டுத் தூரமாக விலகிப்போவான்.
  • ECTA

    நேர்மையற்றவர் வழியில் முள்ளும் கண்ணியும் இருக்கும்; விழிப்புடன் இருப்பவர் அவற்றினருகில் செல்லமாட்டார்.
  • OCVTA

    கொடியவர்களின் பாதைகளில் முட்களும் கண்ணிகளும் இருக்கும்; ஆனால் தன் ஆத்துமாவைக் காத்துக்கொள்கிறவர்கள் அவற்றிலிருந்து தூரமாய் விலகுகிறார்கள்.
  • KJV

    Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them.
  • AMP

    Thorns and snares are in the way of the obstinate and willful; he who guards himself will be far from them.
  • KJVP

    Thorns H6791 and snares H6341 are in the way H1870 B-NMS of the froward H6141 : he that doth keep H8104 his soul H5315 NMS-3MS shall be far H7368 from H4480 them .
  • YLT

    Thorns -- snares are in the way of the perverse, Whoso is keeping his soul is far from them.
  • ASV

    Thorns and snares are in the way of the perverse: He that keepeth his soul shall be far from them.
  • WEB

    Thorns and snares are in the path of the wicked: Whoever guards his soul stays from them.
  • NASB

    Thorns and snares are on the path of the crooked; he who would safeguard his life will shun them.
  • ESV

    Thorns and snares are in the way of the crooked; whoever guards his soul will keep far from them.
  • RV

    Thorns {cf15i and} snares are in the way of the froward: he that keepeth his soul shall be far from them.
  • RSV

    Thorns and snares are in the way of the perverse; he who guards himself will keep far from them.
  • NKJV

    Thorns and snares are in the way of the perverse; He who guards his soul will be far from them.
  • MKJV

    Thorns and snares are in the way of the perverse; he who keeps his soul shall be far from them.
  • AKJV

    Thorns and snares are in the way of the fraudulent: he that does keep his soul shall be far from them.
  • NRSV

    Thorns and snares are in the way of the perverse; the cautious will keep far from them.
  • NIV

    In the paths of the wicked lie thorns and snares, but he who guards his soul stays far from them.
  • NIRV

    Thorns and traps lie in the paths of evil people. But those who guard themselves stay far away from them.
  • NLT

    Corrupt people walk a thorny, treacherous road; whoever values life will avoid it.
  • MSG

    The perverse travel a dangerous road, potholed and mud-slick; if you know what's good for you, stay clear of it.
  • GNB

    If you love your life, stay away from the traps that catch the wicked along the way.
  • NET

    Thorns and snares are in the path of the perverse, but the one who guards himself keeps far from them.
  • ERVEN

    Evil people are trapped by many troubles, but those who want to live avoid them.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 5 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References