தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
RCTA
3. ஏனென்றால், ஞானத்தைக் கெஞ்சி மன்றாடி, உன் இதயத்தின் விவேகத்தின் வழி திருப்புவாயானால்,

TOV
3. ஞானத்தை வா என்று கூப்பிட்டு, புத்தியைச் சத்தமிட்டு அழைத்து,

ERVTA
3. ஞானத்தைக் கூப்பிடு. புரிந்துகொள்ளுவதற்காகச் சத்தமிடு.

IRVTA
3. ஞானத்தை வா என்று கூப்பிட்டு, புத்தியைச் சத்தமிட்டு அழைத்து,

ECTA
3. ஆம், நீ உணர்வுக்காக வேண்டுதல் செய்து, மெய்யறிவுக்காக உரக்க மன்றாடு.

OCVTA
3. உண்மையில், நீ நுண்ணறிவுக்காக வேண்டுதல்செய்து, புரிந்துகொள்ளுதலுக்காக மன்றாடி,



KJV
3. Yea, if thou criest after knowledge, [and] liftest up thy voice for understanding;

AMP
3. Yes, if you cry out for insight and raise your voice for understanding,

KJVP
3. Yea H3588 CONJ , if H518 PART thou criest H7121 VQY3FS after knowledge H998 LD-NFS , [ and ] liftest up H5414 VQY2MS thy voice H6963 CMS-2MS for understanding H8394 LD-NFS-3FS ;

YLT
3. For, if for intelligence thou callest, For understanding givest forth thy voice,

ASV
3. Yea, if thou cry after discernment, And lift up thy voice for understanding;

WEB
3. Yes, if you call out for discernment, And lift up your voice for understanding;

NASB
3. Yes, if you call to intelligence, and to understanding raise your voice;

ESV
3. yes, if you call out for insight and raise your voice for understanding,

RV
3. Yea, if thou cry after discernment, and lift up thy voice for understanding;

RSV
3. yes, if you cry out for insight and raise your voice for understanding,

NKJV
3. Yes, if you cry out for discernment, [And] lift up your voice for understanding,

MKJV
3. yea, if you cry after knowledge and lift up your voice for understanding;

AKJV
3. Yes, if you cry after knowledge, and lift up your voice for understanding;

NRSV
3. if you indeed cry out for insight, and raise your voice for understanding;

NIV
3. and if you call out for insight and cry aloud for understanding,

NIRV
3. Call out for the ability to be wise. Cry out for understanding.

NLT
3. Cry out for insight, and ask for understanding.

MSG
3. That's right--if you make Insight your priority, and won't take no for an answer,

GNB
3. Yes, beg for knowledge; plead for insight.

NET
3. indeed, if you call out for discernment— raise your voice for understanding—

ERVEN
3. Ask for good judgment. Cry out for understanding.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 22
  • ஏனென்றால், ஞானத்தைக் கெஞ்சி மன்றாடி, உன் இதயத்தின் விவேகத்தின் வழி திருப்புவாயானால்,
  • TOV

    ஞானத்தை வா என்று கூப்பிட்டு, புத்தியைச் சத்தமிட்டு அழைத்து,
  • ERVTA

    ஞானத்தைக் கூப்பிடு. புரிந்துகொள்ளுவதற்காகச் சத்தமிடு.
  • IRVTA

    ஞானத்தை வா என்று கூப்பிட்டு, புத்தியைச் சத்தமிட்டு அழைத்து,
  • ECTA

    ஆம், நீ உணர்வுக்காக வேண்டுதல் செய்து, மெய்யறிவுக்காக உரக்க மன்றாடு.
  • OCVTA

    உண்மையில், நீ நுண்ணறிவுக்காக வேண்டுதல்செய்து, புரிந்துகொள்ளுதலுக்காக மன்றாடி,
  • KJV

    Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
  • AMP

    Yes, if you cry out for insight and raise your voice for understanding,
  • KJVP

    Yea H3588 CONJ , if H518 PART thou criest H7121 VQY3FS after knowledge H998 LD-NFS , and liftest up H5414 VQY2MS thy voice H6963 CMS-2MS for understanding H8394 LD-NFS-3FS ;
  • YLT

    For, if for intelligence thou callest, For understanding givest forth thy voice,
  • ASV

    Yea, if thou cry after discernment, And lift up thy voice for understanding;
  • WEB

    Yes, if you call out for discernment, And lift up your voice for understanding;
  • NASB

    Yes, if you call to intelligence, and to understanding raise your voice;
  • ESV

    yes, if you call out for insight and raise your voice for understanding,
  • RV

    Yea, if thou cry after discernment, and lift up thy voice for understanding;
  • RSV

    yes, if you cry out for insight and raise your voice for understanding,
  • NKJV

    Yes, if you cry out for discernment, And lift up your voice for understanding,
  • MKJV

    yea, if you cry after knowledge and lift up your voice for understanding;
  • AKJV

    Yes, if you cry after knowledge, and lift up your voice for understanding;
  • NRSV

    if you indeed cry out for insight, and raise your voice for understanding;
  • NIV

    and if you call out for insight and cry aloud for understanding,
  • NIRV

    Call out for the ability to be wise. Cry out for understanding.
  • NLT

    Cry out for insight, and ask for understanding.
  • MSG

    That's right--if you make Insight your priority, and won't take no for an answer,
  • GNB

    Yes, beg for knowledge; plead for insight.
  • NET

    indeed, if you call out for discernment— raise your voice for understanding—
  • ERVEN

    Ask for good judgment. Cry out for understanding.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References