RCTA
3. ஏனென்றால், ஞானத்தைக் கெஞ்சி மன்றாடி, உன் இதயத்தின் விவேகத்தின் வழி திருப்புவாயானால்,
TOV
3. ஞானத்தை வா என்று கூப்பிட்டு, புத்தியைச் சத்தமிட்டு அழைத்து,
ERVTA
3. ஞானத்தைக் கூப்பிடு. புரிந்துகொள்ளுவதற்காகச் சத்தமிடு.
IRVTA
3. ஞானத்தை வா என்று கூப்பிட்டு, புத்தியைச் சத்தமிட்டு அழைத்து,
ECTA
3. ஆம், நீ உணர்வுக்காக வேண்டுதல் செய்து, மெய்யறிவுக்காக உரக்க மன்றாடு.
OCVTA
3. உண்மையில், நீ நுண்ணறிவுக்காக வேண்டுதல்செய்து, புரிந்துகொள்ளுதலுக்காக மன்றாடி,
KJV
3. Yea, if thou criest after knowledge, [and] liftest up thy voice for understanding;
AMP
3. Yes, if you cry out for insight and raise your voice for understanding,
KJVP
3. Yea H3588 CONJ , if H518 PART thou criest H7121 VQY3FS after knowledge H998 LD-NFS , [ and ] liftest up H5414 VQY2MS thy voice H6963 CMS-2MS for understanding H8394 LD-NFS-3FS ;
YLT
3. For, if for intelligence thou callest, For understanding givest forth thy voice,
ASV
3. Yea, if thou cry after discernment, And lift up thy voice for understanding;
WEB
3. Yes, if you call out for discernment, And lift up your voice for understanding;
NASB
3. Yes, if you call to intelligence, and to understanding raise your voice;
ESV
3. yes, if you call out for insight and raise your voice for understanding,
RV
3. Yea, if thou cry after discernment, and lift up thy voice for understanding;
RSV
3. yes, if you cry out for insight and raise your voice for understanding,
NKJV
3. Yes, if you cry out for discernment, [And] lift up your voice for understanding,
MKJV
3. yea, if you cry after knowledge and lift up your voice for understanding;
AKJV
3. Yes, if you cry after knowledge, and lift up your voice for understanding;
NRSV
3. if you indeed cry out for insight, and raise your voice for understanding;
NIV
3. and if you call out for insight and cry aloud for understanding,
NIRV
3. Call out for the ability to be wise. Cry out for understanding.
NLT
3. Cry out for insight, and ask for understanding.
MSG
3. That's right--if you make Insight your priority, and won't take no for an answer,
GNB
3. Yes, beg for knowledge; plead for insight.
NET
3. indeed, if you call out for discernment— raise your voice for understanding—
ERVEN
3. Ask for good judgment. Cry out for understanding.