தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
RCTA
19. அவர்களிடம் செல்கின்ற அனைவரும் திரும்பமாட்டார்கள் என்பது மட்டுமின்றி, வாழ்வுப் பாதைகளையும் கண்டுபிடியார்கள்.

TOV
19. அவளிடத்தில் போகிறவர்களில் ஒருவரும் திரும்புகிறதில்லை, ஜீவபாதைகளில் வந்து சேருகிறதுமில்லை.

ERVTA
19. அவள் ஒரு கல்லறையைப் போன்றவள். அவளிடத்தில் செல்பவன் ஒருபோதும் திரும்பி வருவதில்லை. அவன் தன் வாழ்வை இழப்பான்.

IRVTA
19. அவளிடத்தில் போகிறவர்களில் ஒருவரும் திரும்புகிறதில்லை, வாழ்வின்பாதைகளில் வந்து சேருகிறதுமில்லை.

ECTA
19. அவளிடம் செல்லும் எவனும் திரும்பி வருவதேயில்லை; வாழ்வெனும்; பாதையை அவன் மீண்டும் அடைவதில்லை

OCVTA
19. அவளிடம் செல்பவர்கள் யாரும் திரும்புவதில்லை, வாழ்வின் பாதைகளை அடைவதுமில்லை.



KJV
19. None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.

AMP
19. None who go to her return again, neither do they attain or regain the paths of life.

KJVP
19. None H3808 NADV that go unto H935 her return again H7725 , neither H3808 ADV take they hold H5381 VHY3MP of the paths H734 CFP of life H2416 NMP .

YLT
19. None going in unto her turn back, Nor do they reach the paths of life.

ASV
19. None that go unto her return again, Neither do they attain unto the paths of life:

WEB
19. None who go to her return again, Neither do they attain to the paths of life:

NASB
19. None who enter thereon come back again, or gain the paths of life.

ESV
19. none who go to her come back, nor do they regain the paths of life.

RV
19. None that go unto her return again, neither do they attain unto the paths of life:

RSV
19. none who go to her come back nor do they regain the paths of life.

NKJV
19. None who go to her return, Nor do they regain the paths of life --

MKJV
19. All who go in to her do not return, nor do they take hold of the paths of life,

AKJV
19. None that go to her return again, neither take they hold of the paths of life.

NRSV
19. those who go to her never come back, nor do they regain the paths of life.

NIV
19. None who go to her return or attain the paths of life.

NIRV
19. No one who goes to her comes back or reaches the paths of life.

NLT
19. The man who visits her is doomed. He will never reach the paths of life.

MSG
19. No one who joins her company ever comes back, ever sets foot on the path to real living.

GNB
19. No one who visits her ever comes back. He never returns to the road to life.

NET
19. None who go in to her will return, nor will they reach the paths of life.

ERVEN
19. All who enter lose their life and never return.



மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 22
  • அவர்களிடம் செல்கின்ற அனைவரும் திரும்பமாட்டார்கள் என்பது மட்டுமின்றி, வாழ்வுப் பாதைகளையும் கண்டுபிடியார்கள்.
  • TOV

    அவளிடத்தில் போகிறவர்களில் ஒருவரும் திரும்புகிறதில்லை, ஜீவபாதைகளில் வந்து சேருகிறதுமில்லை.
  • ERVTA

    அவள் ஒரு கல்லறையைப் போன்றவள். அவளிடத்தில் செல்பவன் ஒருபோதும் திரும்பி வருவதில்லை. அவன் தன் வாழ்வை இழப்பான்.
  • IRVTA

    அவளிடத்தில் போகிறவர்களில் ஒருவரும் திரும்புகிறதில்லை, வாழ்வின்பாதைகளில் வந்து சேருகிறதுமில்லை.
  • ECTA

    அவளிடம் செல்லும் எவனும் திரும்பி வருவதேயில்லை; வாழ்வெனும்; பாதையை அவன் மீண்டும் அடைவதில்லை
  • OCVTA

    அவளிடம் செல்பவர்கள் யாரும் திரும்புவதில்லை, வாழ்வின் பாதைகளை அடைவதுமில்லை.
  • KJV

    None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
  • AMP

    None who go to her return again, neither do they attain or regain the paths of life.
  • KJVP

    None H3808 NADV that go unto H935 her return again H7725 , neither H3808 ADV take they hold H5381 VHY3MP of the paths H734 CFP of life H2416 NMP .
  • YLT

    None going in unto her turn back, Nor do they reach the paths of life.
  • ASV

    None that go unto her return again, Neither do they attain unto the paths of life:
  • WEB

    None who go to her return again, Neither do they attain to the paths of life:
  • NASB

    None who enter thereon come back again, or gain the paths of life.
  • ESV

    none who go to her come back, nor do they regain the paths of life.
  • RV

    None that go unto her return again, neither do they attain unto the paths of life:
  • RSV

    none who go to her come back nor do they regain the paths of life.
  • NKJV

    None who go to her return, Nor do they regain the paths of life --
  • MKJV

    All who go in to her do not return, nor do they take hold of the paths of life,
  • AKJV

    None that go to her return again, neither take they hold of the paths of life.
  • NRSV

    those who go to her never come back, nor do they regain the paths of life.
  • NIV

    None who go to her return or attain the paths of life.
  • NIRV

    No one who goes to her comes back or reaches the paths of life.
  • NLT

    The man who visits her is doomed. He will never reach the paths of life.
  • MSG

    No one who joins her company ever comes back, ever sets foot on the path to real living.
  • GNB

    No one who visits her ever comes back. He never returns to the road to life.
  • NET

    None who go in to her will return, nor will they reach the paths of life.
  • ERVEN

    All who enter lose their life and never return.
மொத்தம் 22 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 19 / 22
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References