RCTA
16. நீயோ (ஞானத்தைப் பெற்று) பிற பெண்ணினின்றும், இனிய சொற்களைப் பகரும் அன்னிய பெண்ணினின்றும் உன்னைத் தப்புவித்துக் கொள்வாய்.
TOV
16. தன் இளவயதின் நாயகனை விட்டு, தன் தேவனுடைய உடன்படிக்கையை மறந்து,
ERVTA
16. அந்நிய பெண்ணிடமிருந்து ஞானம் உன்னைப் பாதுகாக்கும். மென்மையான வார்த்தைகளைப் பேசி உன்னைத் தன்னோடு சேர்ந்து பாவம்செய்யத் தூண்டும் அவளிடமிருந்து ஞானம் உன்னைக் காக்கும்.
IRVTA
16. தன்னுடைய இளவயதின் நாயகனை விட்டு, தன்னுடைய தேவனுடைய உடன்படிக்கையை மறந்து,
ECTA
16. ஞானம் உன்னைக் கற்புநெறி தவறியளிடமிருந்தும், தேனொழுகப் பேசும் விலைமகளிடமிருந்தும் விலகியிருக்கச் செய்யும்.
OCVTA
16. ஞானம் உன்னை விபசாரியிடமிருந்தும் வசப்படுத்தும் வார்த்தைகள் பேசும் ஒழுக்கங்கெட்ட பெண்ணிடமிருந்தும் காப்பாற்றும்.
KJV
16. To deliver thee from the strange woman, [even] from the stranger [which] flattereth with her words;
AMP
16. [Discretion shall watch over you, understanding shall keep you] to deliver you from the alien woman, from the outsider with her flattering words, [Prov. 2:11.]
KJVP
16. To deliver H5337 thee from the strange woman H802 , [ even ] from the stranger H5237 [ which ] flattereth H2505 with her words H561 CMP-3FS ;
YLT
16. To deliver thee from the strange woman, From the stranger who hath made smooth her sayings,
ASV
16. To deliver thee from the strange woman, Even from the foreigner that flattereth with her words;
WEB
16. To deliver you from the strange woman, Even from the foreigner who flatters with her words;
NASB
16. Saving you from the wife of another, from the adulteress with her smooth words,
ESV
16. So you will be delivered from the forbidden woman, from the adulteress with her smooth words,
RV
16. To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
RSV
16. You will be saved from the loose woman, from the adventuress with her smooth words,
NKJV
16. To deliver you from the immoral woman, From the seductress [who] flatters with her words,
MKJV
16. They will deliver you from the strange woman, the stranger who flatters with her words,
AKJV
16. To deliver you from the strange woman, even from the stranger which flatters with her words;
NRSV
16. You will be saved from the loose woman, from the adulteress with her smooth words,
NIV
16. It will save you also from the adulteress, from the wayward wife with her seductive words,
NIRV
16. Wisdom will save you from a woman who commits adultery. It will save you from a sinful wife and her tempting words.
NLT
16. Wisdom will save you from the immoral woman, from the seductive words of the promiscuous woman.
MSG
16. Wise friends will rescue you from the Temptress-- that smooth-talking Seductress
GNB
16. You will be able to resist any immoral woman who tries to seduce you with her smooth talk,
NET
16. to deliver you from the adulteress, from the sexually loose woman who speaks flattering words;
ERVEN
16. Wisdom will save you from that other woman, another man's wife, who tempts you with sweet words.