தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
RCTA
11. மனிதனின் அறிவு அவன் பொறுமையால் விளங்கும். அக்கிரமங்களை விட்டொழிப்பதே அவனுடைய மகிமையாகும்.

TOV
11. மனுஷனுடைய விவேகம் அவன் கோபத்தை அடக்கும்; குற்றத்தை மன்னிப்பது அவனுக்கு மகிமை.

ERVTA
11. ஒருவன் அறிவுள்ளவனாக இருந்தால், அந்த அறிவு அவனுக்குப் பொறுமையைத் தரும். அவனுக்குத் தீமை செய்தவர்களை மன்னிப்பது அருமையானது.

IRVTA
11. மனிதனுடைய விவேகம் அவனுடைய கோபத்தை அடக்கும்; குற்றத்தை மன்னிப்பது அவனுக்கு மகிமை.

ECTA
11. விவேகமுடையோர் எளிதில் சினமடையார்; குற்றம் பாராதிருத்தல் நன்மதிப்பைத் தரும்.

OCVTA
11. ஒருவருடைய ஞானம் அவருக்கு பொறுமையைக் கொடுக்கிறது; குற்றத்தைப் பொருட்படுத்தாமல் இருப்பது அவர்களுக்கு மகிமை.



KJV
11. The discretion of a man deferreth his anger; and [it is] his glory to pass over a transgression.

AMP
11. Good sense makes a man restrain his anger, and it is his glory to overlook a transgression or an offense.

KJVP
11. The discretion H7922 of a man H120 NMS deferreth H748 his anger H639 CMS-3MS ; and [ it ] [ is ] his glory H8597 to pass H5674 over H5921 PREP a transgression H6588 .

YLT
11. The wisdom of a man hath deferred his anger, And his glory [is] to pass over transgression.

ASV
11. The discretion of a man maketh him slow to anger; And it is his glory to pass over a transgression.

WEB
11. The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.

NASB
11. It is good sense in a man to be slow to anger, and it is his glory to overlook an offense.

ESV
11. Good sense makes one slow to anger, and it is his glory to overlook an offense.

RV
11. The discretion of a man maketh him slow to anger; and it is his glory to pass over a transgression.

RSV
11. Good sense makes a man slow to anger, and it is his glory to overlook an offense.

NKJV
11. The discretion of a man makes him slow to anger, And his glory [is] to overlook a transgression.

MKJV
11. The judgment of a man puts off his anger; and it is his glory to pass over a transgression.

AKJV
11. The discretion of a man defers his anger; and it is his glory to pass over a transgression.

NRSV
11. Those with good sense are slow to anger, and it is their glory to overlook an offense.

NIV
11. A man's wisdom gives him patience; it is to his glory to overlook an offence.

NIRV
11. A man's wisdom makes him patient. He will be honored if he forgives someone who sins against him.

NLT
11. Sensible people control their temper; they earn respect by overlooking wrongs.

MSG
11. Smart people know how to hold their tongue; their grandeur is to forgive and forget.

GNB
11. If you are sensible, you will control your temper. When someone wrongs you, it is a great virtue to ignore it.

NET
11. A person's wisdom makes him slow to anger, and it is his glory to overlook an offense.

ERVEN
11. Experience makes you more patient, and you are most patient when you ignore insults.



மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 29
  • மனிதனின் அறிவு அவன் பொறுமையால் விளங்கும். அக்கிரமங்களை விட்டொழிப்பதே அவனுடைய மகிமையாகும்.
  • TOV

    மனுஷனுடைய விவேகம் அவன் கோபத்தை அடக்கும்; குற்றத்தை மன்னிப்பது அவனுக்கு மகிமை.
  • ERVTA

    ஒருவன் அறிவுள்ளவனாக இருந்தால், அந்த அறிவு அவனுக்குப் பொறுமையைத் தரும். அவனுக்குத் தீமை செய்தவர்களை மன்னிப்பது அருமையானது.
  • IRVTA

    மனிதனுடைய விவேகம் அவனுடைய கோபத்தை அடக்கும்; குற்றத்தை மன்னிப்பது அவனுக்கு மகிமை.
  • ECTA

    விவேகமுடையோர் எளிதில் சினமடையார்; குற்றம் பாராதிருத்தல் நன்மதிப்பைத் தரும்.
  • OCVTA

    ஒருவருடைய ஞானம் அவருக்கு பொறுமையைக் கொடுக்கிறது; குற்றத்தைப் பொருட்படுத்தாமல் இருப்பது அவர்களுக்கு மகிமை.
  • KJV

    The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
  • AMP

    Good sense makes a man restrain his anger, and it is his glory to overlook a transgression or an offense.
  • KJVP

    The discretion H7922 of a man H120 NMS deferreth H748 his anger H639 CMS-3MS ; and it is his glory H8597 to pass H5674 over H5921 PREP a transgression H6588 .
  • YLT

    The wisdom of a man hath deferred his anger, And his glory is to pass over transgression.
  • ASV

    The discretion of a man maketh him slow to anger; And it is his glory to pass over a transgression.
  • WEB

    The discretion of a man makes him slow to anger. It is his glory to overlook an offense.
  • NASB

    It is good sense in a man to be slow to anger, and it is his glory to overlook an offense.
  • ESV

    Good sense makes one slow to anger, and it is his glory to overlook an offense.
  • RV

    The discretion of a man maketh him slow to anger; and it is his glory to pass over a transgression.
  • RSV

    Good sense makes a man slow to anger, and it is his glory to overlook an offense.
  • NKJV

    The discretion of a man makes him slow to anger, And his glory is to overlook a transgression.
  • MKJV

    The judgment of a man puts off his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
  • AKJV

    The discretion of a man defers his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
  • NRSV

    Those with good sense are slow to anger, and it is their glory to overlook an offense.
  • NIV

    A man's wisdom gives him patience; it is to his glory to overlook an offence.
  • NIRV

    A man's wisdom makes him patient. He will be honored if he forgives someone who sins against him.
  • NLT

    Sensible people control their temper; they earn respect by overlooking wrongs.
  • MSG

    Smart people know how to hold their tongue; their grandeur is to forgive and forget.
  • GNB

    If you are sensible, you will control your temper. When someone wrongs you, it is a great virtue to ignore it.
  • NET

    A person's wisdom makes him slow to anger, and it is his glory to overlook an offense.
  • ERVEN

    Experience makes you more patient, and you are most patient when you ignore insults.
மொத்தம் 29 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 11 / 29
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References