தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
RCTA
28. கெட்டுப்போன மனிதன் சச்சரவை மூட்டுகிறான். வாயாடி அரசர்களைப் பிரிக்கிறான்.

TOV
28. மாறுபாடுள்ளவன் சண்டையைக் கிளப்பிவிடுகிறான்; கோள் சொல்லுகிறவன் பிராண சிநேகிதரையும் பிரித்துவிடுகிறான்.

ERVTA
28. தொல்லையை உருவாக்குகிறவன் எப்பொழுதும் பிரச்சனைகளை உண்டுபண்ணுகிறான். பொய்ச் செய்திகளைப் பரப்புகிறவன் நெருங்கிய நண்பர்களுக்குள் துன்பத்தை ஏற்படுத்துவான்.

IRVTA
28. மாறுபாடுள்ளவன் சண்டையைக் கிளப்பிவிடுகிறான்; கோள் சொல்லுகிறவன் உயிர் நண்பனையும் பிரித்துவிடுகிறான்.

ECTA
28. கோணல் புத்திக்காரர் சண்டையை மூட்டிவிடுவர்; புறங்கூறுவோர் நண்பரைப் பிரித்துவிடுவர்.

OCVTA
28. வஞ்சகர்கள் பிரிவினையைத் தூண்டிவிடுகிறார்கள், கோள் சொல்கிறவர்கள் நெருங்கிய நண்பர்களையும் பிரித்துவிடுகிறார்கள்.



KJV
28. A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.

AMP
28. A perverse man sows strife, and a whisperer separates close friends. [Prov. 17:9.]

KJVP
28. A froward H8419 man H376 NMS soweth H7971 strife H4066 : and a whisperer H5372 separateth H6504 chief friends H441 .

YLT
28. A froward man sendeth forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.

ASV
28. A perverse man scattereth abroad strife; And a whisperer separateth chief friends.

WEB
28. A perverse man stirs up strife. A whisperer separates close friends.

NASB
28. An intriguer sows discord, and a talebearer separates bosom friends.

ESV
28. A dishonest man spreads strife, and a whisperer separates close friends.

RV
28. A froward man scattereth abroad strife: and a whisperer separateth chief friends.

RSV
28. A perverse man spreads strife, and a whisperer separates close friends.

NKJV
28. A perverse man sows strife, And a whisperer separates the best of friends.

MKJV
28. A perverse man causes fighting, and a whisperer separates chief friends.

AKJV
28. A fraudulent man sows strife: and a whisperer separates chief friends.

NRSV
28. A perverse person spreads strife, and a whisperer separates close friends.

NIV
28. A perverse man stirs up dissension, and a gossip separates close friends.

NIRV
28. A twisted person stirs up fights. Anyone who talks about others comes between close friends.

NLT
28. A troublemaker plants seeds of strife; gossip separates the best of friends.

MSG
28. Troublemakers start fights; gossips break up friendships.

GNB
28. Gossip is spread by wicked people; they stir up trouble and break up friendships.

NET
28. A perverse person spreads dissension, and a gossip separates the closest friends.

ERVEN
28. Troublemakers are always causing problems. Their gossip breaks up the closest of friends.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 33
  • கெட்டுப்போன மனிதன் சச்சரவை மூட்டுகிறான். வாயாடி அரசர்களைப் பிரிக்கிறான்.
  • TOV

    மாறுபாடுள்ளவன் சண்டையைக் கிளப்பிவிடுகிறான்; கோள் சொல்லுகிறவன் பிராண சிநேகிதரையும் பிரித்துவிடுகிறான்.
  • ERVTA

    தொல்லையை உருவாக்குகிறவன் எப்பொழுதும் பிரச்சனைகளை உண்டுபண்ணுகிறான். பொய்ச் செய்திகளைப் பரப்புகிறவன் நெருங்கிய நண்பர்களுக்குள் துன்பத்தை ஏற்படுத்துவான்.
  • IRVTA

    மாறுபாடுள்ளவன் சண்டையைக் கிளப்பிவிடுகிறான்; கோள் சொல்லுகிறவன் உயிர் நண்பனையும் பிரித்துவிடுகிறான்.
  • ECTA

    கோணல் புத்திக்காரர் சண்டையை மூட்டிவிடுவர்; புறங்கூறுவோர் நண்பரைப் பிரித்துவிடுவர்.
  • OCVTA

    வஞ்சகர்கள் பிரிவினையைத் தூண்டிவிடுகிறார்கள், கோள் சொல்கிறவர்கள் நெருங்கிய நண்பர்களையும் பிரித்துவிடுகிறார்கள்.
  • KJV

    A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
  • AMP

    A perverse man sows strife, and a whisperer separates close friends. Prov. 17:9.
  • KJVP

    A froward H8419 man H376 NMS soweth H7971 strife H4066 : and a whisperer H5372 separateth H6504 chief friends H441 .
  • YLT

    A froward man sendeth forth contention, A tale-bearer is separating a familiar friend.
  • ASV

    A perverse man scattereth abroad strife; And a whisperer separateth chief friends.
  • WEB

    A perverse man stirs up strife. A whisperer separates close friends.
  • NASB

    An intriguer sows discord, and a talebearer separates bosom friends.
  • ESV

    A dishonest man spreads strife, and a whisperer separates close friends.
  • RV

    A froward man scattereth abroad strife: and a whisperer separateth chief friends.
  • RSV

    A perverse man spreads strife, and a whisperer separates close friends.
  • NKJV

    A perverse man sows strife, And a whisperer separates the best of friends.
  • MKJV

    A perverse man causes fighting, and a whisperer separates chief friends.
  • AKJV

    A fraudulent man sows strife: and a whisperer separates chief friends.
  • NRSV

    A perverse person spreads strife, and a whisperer separates close friends.
  • NIV

    A perverse man stirs up dissension, and a gossip separates close friends.
  • NIRV

    A twisted person stirs up fights. Anyone who talks about others comes between close friends.
  • NLT

    A troublemaker plants seeds of strife; gossip separates the best of friends.
  • MSG

    Troublemakers start fights; gossips break up friendships.
  • GNB

    Gossip is spread by wicked people; they stir up trouble and break up friendships.
  • NET

    A perverse person spreads dissension, and a gossip separates the closest friends.
  • ERVEN

    Troublemakers are always causing problems. Their gossip breaks up the closest of friends.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 28 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References