தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
RCTA
14. அரசனின் கோபமே சாவின் தூதன். ஞானமுள்ள மனிதன் இக் கோபத்தை அமர்த்துவான்.

TOV
14. ராஜாவின் கோபம் மரணதூதருக்குச் சமானம்; ஞானமுள்ளவனோ அதை ஆற்றுவான்.

ERVTA
14. அரசனுக்குக் கோபம் வந்தால் அவன் ஒருவனைக் கொல்லலாம். அறிவுள்ளவர்கள் அரசனை எப்பொழுதும் மகிழ்ச்சி உடையவர்களாகச் செய்வார்கள்.

IRVTA
14. ராஜாவின் கோபம் மரணதூதர்களுக்குச் சமம்; ஞானமுள்ளவனோ அதை ஆற்றுவான்.

ECTA
14. அரசரின் சீற்றம் மரண தூதன் போன்றது; ஆனால் ஞானமுள்ளவர் அதைத் தணித்துவிடுவார்.

OCVTA
14. அரசனின் கடுங்கோபமோ மரண தூதனைப் போன்றது, ஆனால் ஞானிகள் அதை சாந்தப்படுத்துவார்கள்.



KJV
14. The wrath of a king [is as] messengers of death: but a wise man will pacify it.

AMP
14. The wrath of a king is as messengers of death, but a wise man will pacify it.

KJVP
14. The wrath H2534 of a king H4428 NMS [ is ] [ as ] messengers H4397 of death H4194 NMS : but a wise H2450 AMS man H376 W-NMS will pacify H3722 it .

YLT
14. The fury of a king [is] messengers of death, And a wise man pacifieth it.

ASV
14. The wrath of a king is as messengers of death; But a wise man will pacify it.

WEB
14. The king's wrath is a messenger of death, But a wise man will pacify it.

NASB
14. The king's wrath is like messengers of death, but a wise man can pacify it.

ESV
14. A king's wrath is a messenger of death, and a wise man will appease it.

RV
14. The wrath of a king is {cf15i as} messengers of death: but a wise man will pacify it.

RSV
14. A king's wrath is a messenger of death, and a wise man will appease it.

NKJV
14. As messengers of death [is] the king's wrath, But a wise man will appease it.

MKJV
14. The wrath of a king is as messengers of death, but a wise man will quiet it.

AKJV
14. The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.

NRSV
14. A king's wrath is a messenger of death, and whoever is wise will appease it.

NIV
14. A king's wrath is a messenger of death, but a wise man will appease it.

NIRV
14. An angry king can order your death. But a wise man will try to calm him down.

NLT
14. The anger of the king is a deadly threat; the wise will try to appease it.

MSG
14. An intemperate leader wreaks havoc in lives; you're smart to stay clear of someone like that.

GNB
14. A wise person will try to keep the king happy; if the king becomes angry, someone may die.

NET
14. A king's wrath is like a messenger of death, but a wise person appeases it.

ERVEN
14. When a king gets angry, he can put someone to death. So it is wise to keep the king happy.



மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 33
  • அரசனின் கோபமே சாவின் தூதன். ஞானமுள்ள மனிதன் இக் கோபத்தை அமர்த்துவான்.
  • TOV

    ராஜாவின் கோபம் மரணதூதருக்குச் சமானம்; ஞானமுள்ளவனோ அதை ஆற்றுவான்.
  • ERVTA

    அரசனுக்குக் கோபம் வந்தால் அவன் ஒருவனைக் கொல்லலாம். அறிவுள்ளவர்கள் அரசனை எப்பொழுதும் மகிழ்ச்சி உடையவர்களாகச் செய்வார்கள்.
  • IRVTA

    ராஜாவின் கோபம் மரணதூதர்களுக்குச் சமம்; ஞானமுள்ளவனோ அதை ஆற்றுவான்.
  • ECTA

    அரசரின் சீற்றம் மரண தூதன் போன்றது; ஆனால் ஞானமுள்ளவர் அதைத் தணித்துவிடுவார்.
  • OCVTA

    அரசனின் கடுங்கோபமோ மரண தூதனைப் போன்றது, ஆனால் ஞானிகள் அதை சாந்தப்படுத்துவார்கள்.
  • KJV

    The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
  • AMP

    The wrath of a king is as messengers of death, but a wise man will pacify it.
  • KJVP

    The wrath H2534 of a king H4428 NMS is as messengers H4397 of death H4194 NMS : but a wise H2450 AMS man H376 W-NMS will pacify H3722 it .
  • YLT

    The fury of a king is messengers of death, And a wise man pacifieth it.
  • ASV

    The wrath of a king is as messengers of death; But a wise man will pacify it.
  • WEB

    The king's wrath is a messenger of death, But a wise man will pacify it.
  • NASB

    The king's wrath is like messengers of death, but a wise man can pacify it.
  • ESV

    A king's wrath is a messenger of death, and a wise man will appease it.
  • RV

    The wrath of a king is {cf15i as} messengers of death: but a wise man will pacify it.
  • RSV

    A king's wrath is a messenger of death, and a wise man will appease it.
  • NKJV

    As messengers of death is the king's wrath, But a wise man will appease it.
  • MKJV

    The wrath of a king is as messengers of death, but a wise man will quiet it.
  • AKJV

    The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
  • NRSV

    A king's wrath is a messenger of death, and whoever is wise will appease it.
  • NIV

    A king's wrath is a messenger of death, but a wise man will appease it.
  • NIRV

    An angry king can order your death. But a wise man will try to calm him down.
  • NLT

    The anger of the king is a deadly threat; the wise will try to appease it.
  • MSG

    An intemperate leader wreaks havoc in lives; you're smart to stay clear of someone like that.
  • GNB

    A wise person will try to keep the king happy; if the king becomes angry, someone may die.
  • NET

    A king's wrath is like a messenger of death, but a wise person appeases it.
  • ERVEN

    When a king gets angry, he can put someone to death. So it is wise to keep the king happy.
மொத்தம் 33 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 14 / 33
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References