RCTA
11. நரகமும் நாசமும் (எப்பொழுதும்) ஆண்டவர் முன்னிலையில் (இருப்பது போல்), மனு மக்களின் இதயங்களும் அப்படியே அவற்றையும்விட (அவர் முன்னிலையில்) இருக்கின்றன.
TOV
11. பாதாளமும் அழிவும் கர்த்தரின் பார்வைக்குப் பிரத்தியட்சமாயிருக்க, மனுபுத்திரருடைய இருதயம் அதிக பிரத்தியட்சமாயிருக்குமல்லவோ?
ERVTA
11. கர்த்தருக்கு எல்லாம் தெரியும். மரண இடத்திலும் என்ன நடக்கும் என்பதையும் அவர் அறிவார். எனவே கர்த்தர் ஜனங்களின் மனதிலும் இருதயத்திலும் என்ன இருக்கிறது என்பதை நிச்சயமாகவே அறிவார்.
IRVTA
11. பாதாளமும் அழிவும் யெகோவாவின் பார்வைக்கு முன்பாக இருக்க, மனுமக்களுடைய இருதயம் அதிகமாக அவர் முன்பாக இருக்குமல்லவோ?
ECTA
11. பாதாளமும் படுகுழியுமே ஆண்டவர் பார்வையில் இருக்க, மனிதரின் உள்ளம் அவர் பார்வைக்கு மறைவாயிருக்குமா?
OCVTA
11. பாதளமும் பிரேதக்குழியும் யெகோவாவுக்கு முன்பாக திறந்தவண்ணமாயிருக்க, மனுமக்களின் இருதயம் எவ்வளவு வெளியரங்கமாயிருக்கும்!
KJV
11. Hell and destruction [are] before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?
AMP
11. Sheol (the place of the dead) and Abaddon (the abyss, the final place of the accuser Satan) are both before the Lord--how much more, then, the hearts of the children of men? [Job 26:6; Ps. 139:8; Rev. 9:2; 20:1, 2.]
KJVP
11. Hell H7585 NMS and destruction H11 [ are ] before H5048 the LORD H3068 EDS : how much more then H637 CONJ the hearts H3826 of the children H1121 CMP of men H120 ?
YLT
11. Sheol and destruction [are] before Jehovah, Surely also the hearts of the sons of men.
ASV
11. Sheol and Abaddon are before Jehovah: How much more then the hearts of the children of men!
WEB
11. Sheol and Abaddon are before Yahweh� How much more then the hearts of the children of men!
NASB
11. The nether world and the abyss lie open before the LORD; how much more the hearts of men!
ESV
11. Sheol and Abaddon lie open before the LORD; how much more the hearts of the children of man!
RV
11. Sheol and Abaddon are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men!
RSV
11. Sheol and Abaddon lie open before the LORD, how much more the hearts of men!
NKJV
11. Hell and Destruction [are] before the LORD; So how much more the hearts of the sons of men.
MKJV
11. Hell and destruction are before Jehovah; even more the hearts of the sons of men.
AKJV
11. Hell and destruction are before the LORD: how much more then the hearts of the children of men?
NRSV
11. Sheol and Abaddon lie open before the LORD, how much more human hearts!
NIV
11. Death and Destruction lie open before the LORD--how much more the hearts of men!
NIRV
11. Death and the Grave lie open in front of the Lord. So the hearts of mere men certainly lie open to him!
NLT
11. Even Death and Destruction hold no secrets from the LORD. How much more does he know the human heart!
MSG
11. Even hell holds no secrets from GOD-- do you think he can't read human hearts?
GNB
11. Not even the world of the dead can keep the LORD from knowing what is there; how then can we hide our thoughts from God?
NET
11. Death and Destruction are before the LORD— how much more the hearts of humans!
ERVEN
11. The Lord knows everything, even what happens in the place of death. So surely he knows what people are thinking.