தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
RCTA
26. ஆண்டவர்பாலுள்ள அச்சம் வலிமையின் நம்பிக்கையாம். அவனுடைய புதல்வருக்கும் அந்த நம்பிக்கை இருக்கும்.

TOV
26. கர்த்தருக்குப் பயப்படுகிறவனுக்குத் திடநம்பிக்கை உண்டு; அவன் பிள்ளைகளுக்கும் அடைக்கலம் கிடைக்கும்.

ERVTA
26. கர்த்தரை மதிக்கிறவன் பாதுகாப்பாக இருப்பான். அவனது பிள்ளைகளும் பாதுகாப்பாக வாழ்வார்கள்.

IRVTA
26. யெகோவாவுக்குப் பயப்படுகிறவனுக்குத் திடநம்பிக்கை உண்டு; அவனுடைய பிள்ளைகளுக்கும் அடைக்கலம் கிடைக்கும்.

ECTA
26. ஆண்டவரிடம் கொள்ளும் அச்சம் ஒருவருக்குத் திடநம்பிக்கை அளிக்கும்; அவர் தம்முடைய பிள்ளைகளுக்கு அடைக்கலமாயிருப்பார்.

OCVTA
26. யெகோவாவுக்குப் பயந்து நடக்கிறவர்களுக்கு ஒரு உறுதியான நம்பிக்கையுண்டு; அது அவர்களுடைய பிள்ளைகளுக்கு அடைக்கலம்.



KJV
26. In the fear of the LORD [is] strong confidence: and his children shall have a place of refuge.

AMP
26. In the reverent and worshipful fear of the Lord there is strong confidence, and His children shall always have a place of refuge.

KJVP
26. In the fear H3374 of the LORD H3068 EDS [ is ] strong H5797 NMS confidence H4009 : and his children H1121 shall have H1961 VQY3MS a place of refuge H4268 .

YLT
26. In the fear of Jehovah [is] strong confidence, And to His sons there is a refuge.

ASV
26. In the fear of Jehovah is strong confidence; And his children shall have a place of refuge.

WEB
26. In the fear of Yahweh is a secure fortress, And he will be a refuge for his children.

NASB
26. In the fear of the LORD is a strong defense; even for one's children he will be a refuge.

ESV
26. In the fear of the LORD one has strong confidence, and his children will have a refuge.

RV
26. In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.

RSV
26. In the fear of the LORD one has strong confidence, and his children will have a refuge.

NKJV
26. In the fear of the LORD [there is] strong confidence, And His children will have a place of refuge.

MKJV
26. In the fear of Jehovah is strong hope, and His sons shall have a place of refuge.

AKJV
26. In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.

NRSV
26. In the fear of the LORD one has strong confidence, and one's children will have a refuge.

NIV
26. He who fears the LORD has a secure fortress, and for his children it will be a refuge.

NIRV
26. Anyone who shows respect for the Lord has a strong tower. It will be a safe place for his children.

NLT
26. Those who fear the LORD are secure; he will be a refuge for their children.

MSG
26. The Fear-of-GOD builds up confidence, and makes a world safe for your children.

GNB
26. Reverence for the LORD gives confidence and security to a man and his family.

NET
26. In the fear of the LORD one has strong confidence, and it will be a refuge for his children.

ERVEN
26. People who respect the Lord will be safe, and they will make their children feel secure.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 35
  • ஆண்டவர்பாலுள்ள அச்சம் வலிமையின் நம்பிக்கையாம். அவனுடைய புதல்வருக்கும் அந்த நம்பிக்கை இருக்கும்.
  • TOV

    கர்த்தருக்குப் பயப்படுகிறவனுக்குத் திடநம்பிக்கை உண்டு; அவன் பிள்ளைகளுக்கும் அடைக்கலம் கிடைக்கும்.
  • ERVTA

    கர்த்தரை மதிக்கிறவன் பாதுகாப்பாக இருப்பான். அவனது பிள்ளைகளும் பாதுகாப்பாக வாழ்வார்கள்.
  • IRVTA

    யெகோவாவுக்குப் பயப்படுகிறவனுக்குத் திடநம்பிக்கை உண்டு; அவனுடைய பிள்ளைகளுக்கும் அடைக்கலம் கிடைக்கும்.
  • ECTA

    ஆண்டவரிடம் கொள்ளும் அச்சம் ஒருவருக்குத் திடநம்பிக்கை அளிக்கும்; அவர் தம்முடைய பிள்ளைகளுக்கு அடைக்கலமாயிருப்பார்.
  • OCVTA

    யெகோவாவுக்குப் பயந்து நடக்கிறவர்களுக்கு ஒரு உறுதியான நம்பிக்கையுண்டு; அது அவர்களுடைய பிள்ளைகளுக்கு அடைக்கலம்.
  • KJV

    In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
  • AMP

    In the reverent and worshipful fear of the Lord there is strong confidence, and His children shall always have a place of refuge.
  • KJVP

    In the fear H3374 of the LORD H3068 EDS is strong H5797 NMS confidence H4009 : and his children H1121 shall have H1961 VQY3MS a place of refuge H4268 .
  • YLT

    In the fear of Jehovah is strong confidence, And to His sons there is a refuge.
  • ASV

    In the fear of Jehovah is strong confidence; And his children shall have a place of refuge.
  • WEB

    In the fear of Yahweh is a secure fortress, And he will be a refuge for his children.
  • NASB

    In the fear of the LORD is a strong defense; even for one's children he will be a refuge.
  • ESV

    In the fear of the LORD one has strong confidence, and his children will have a refuge.
  • RV

    In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
  • RSV

    In the fear of the LORD one has strong confidence, and his children will have a refuge.
  • NKJV

    In the fear of the LORD there is strong confidence, And His children will have a place of refuge.
  • MKJV

    In the fear of Jehovah is strong hope, and His sons shall have a place of refuge.
  • AKJV

    In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge.
  • NRSV

    In the fear of the LORD one has strong confidence, and one's children will have a refuge.
  • NIV

    He who fears the LORD has a secure fortress, and for his children it will be a refuge.
  • NIRV

    Anyone who shows respect for the Lord has a strong tower. It will be a safe place for his children.
  • NLT

    Those who fear the LORD are secure; he will be a refuge for their children.
  • MSG

    The Fear-of-GOD builds up confidence, and makes a world safe for your children.
  • GNB

    Reverence for the LORD gives confidence and security to a man and his family.
  • NET

    In the fear of the LORD one has strong confidence, and it will be a refuge for his children.
  • ERVEN

    People who respect the Lord will be safe, and they will make their children feel secure.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 26 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References