தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
RCTA
10. எவன் தன் ஆன்மாவின் துயரத்தைக் கண்டு பிடித்தானோ, அவன் இதயத்தின் மகிழ்ச்சியிலே அன்னியன் கலந்துகொள்ள மாட்டான்.

TOV
10. இருதயத்தின் கசப்பு இருதயத்திற்கே தெரியும்; அதின் மகிழ்ச்சிக்கு அந்நியன் உடந்தையாகான்.

ERVTA
10. ஒருவன் வருத்தமாயிருந்தால் அந்த வருத்தத்தை அவனால் மட்டுமே உணர்ந்துகொள்ள முடியும். இதுபோலவே ஒருவனது மகிழ்ச்சியையும் அவனால் மட்டுமே உணர்ந்துகொள்ள முடியும்.

IRVTA
10. இருதயத்தின் கசப்பு இருதயத்திற்கே தெரியும்; அதின் மகிழ்ச்சிக்கு அந்நியன் உடந்தை ஆகமாட்டான்.

ECTA
10. ஒருவரது இன்பமோ துன்பமோ, அது அவருடையதே; வேறெவரும் அதைத் துய்க்க இயலாது.

OCVTA
10. ஒவ்வொரு இருதயத்தின் கசப்பும் அதற்கு மட்டுமே தெரியும்; அதின் மகிழ்ச்சியையும் வேறு யாராலும் பகிர்ந்துகொள்ள முடியாது.



KJV
10. The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.

AMP
10. The heart knows its own bitterness, and no stranger shares its joy.

KJVP
10. The heart H3820 NMS knoweth H3045 VQPMS his own H5315 NMS-3MS bitterness H4787 ; and a stranger H2114 doth not H3808 NADV intermeddle H6148 with his joy H8057 .

YLT
10. The heart knoweth its own bitterness, And with its joy a stranger doth not intermeddle.

ASV
10. The heart knoweth its own bitterness; And a stranger doth not intermeddle with its joy.

WEB
10. The heart knows its own bitterness and joy; He will not share these with a stranger.

NASB
10. The heart knows its own bitterness, and in its joy no one else shares.

ESV
10. The heart knows its own bitterness, and no stranger shares its joy.

RV
10. The heart knoweth its own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with its joy.

RSV
10. The heart knows its own bitterness, and no stranger shares its joy.

NKJV
10. The heart knows its own bitterness, And a stranger does not share its joy.

MKJV
10. The heart knows its own bitterness, and a stranger does not share in its joy.

AKJV
10. The heart knows his own bitterness; and a stranger does not intermeddle with his joy.

NRSV
10. The heart knows its own bitterness, and no stranger shares its joy.

NIV
10. Each heart knows its own bitterness, and no-one else can share its joy.

NIRV
10. Each heart knows its own sadness. And no one else can share its joy.

NLT
10. Each heart knows its own bitterness, and no one else can fully share its joy.

MSG
10. The person who shuns the bitter moments of friends will be an outsider at their celebrations.

GNB
10. Your joy is your own; your bitterness is your own. No one can share them with you.

NET
10. The heart knows its own bitterness, and with its joy no one else can share.

ERVEN
10. When you are sad, no one else feels the pain; and when you are happy, no one else can really feel the joy.



மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 35
  • எவன் தன் ஆன்மாவின் துயரத்தைக் கண்டு பிடித்தானோ, அவன் இதயத்தின் மகிழ்ச்சியிலே அன்னியன் கலந்துகொள்ள மாட்டான்.
  • TOV

    இருதயத்தின் கசப்பு இருதயத்திற்கே தெரியும்; அதின் மகிழ்ச்சிக்கு அந்நியன் உடந்தையாகான்.
  • ERVTA

    ஒருவன் வருத்தமாயிருந்தால் அந்த வருத்தத்தை அவனால் மட்டுமே உணர்ந்துகொள்ள முடியும். இதுபோலவே ஒருவனது மகிழ்ச்சியையும் அவனால் மட்டுமே உணர்ந்துகொள்ள முடியும்.
  • IRVTA

    இருதயத்தின் கசப்பு இருதயத்திற்கே தெரியும்; அதின் மகிழ்ச்சிக்கு அந்நியன் உடந்தை ஆகமாட்டான்.
  • ECTA

    ஒருவரது இன்பமோ துன்பமோ, அது அவருடையதே; வேறெவரும் அதைத் துய்க்க இயலாது.
  • OCVTA

    ஒவ்வொரு இருதயத்தின் கசப்பும் அதற்கு மட்டுமே தெரியும்; அதின் மகிழ்ச்சியையும் வேறு யாராலும் பகிர்ந்துகொள்ள முடியாது.
  • KJV

    The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.
  • AMP

    The heart knows its own bitterness, and no stranger shares its joy.
  • KJVP

    The heart H3820 NMS knoweth H3045 VQPMS his own H5315 NMS-3MS bitterness H4787 ; and a stranger H2114 doth not H3808 NADV intermeddle H6148 with his joy H8057 .
  • YLT

    The heart knoweth its own bitterness, And with its joy a stranger doth not intermeddle.
  • ASV

    The heart knoweth its own bitterness; And a stranger doth not intermeddle with its joy.
  • WEB

    The heart knows its own bitterness and joy; He will not share these with a stranger.
  • NASB

    The heart knows its own bitterness, and in its joy no one else shares.
  • ESV

    The heart knows its own bitterness, and no stranger shares its joy.
  • RV

    The heart knoweth its own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with its joy.
  • RSV

    The heart knows its own bitterness, and no stranger shares its joy.
  • NKJV

    The heart knows its own bitterness, And a stranger does not share its joy.
  • MKJV

    The heart knows its own bitterness, and a stranger does not share in its joy.
  • AKJV

    The heart knows his own bitterness; and a stranger does not intermeddle with his joy.
  • NRSV

    The heart knows its own bitterness, and no stranger shares its joy.
  • NIV

    Each heart knows its own bitterness, and no-one else can share its joy.
  • NIRV

    Each heart knows its own sadness. And no one else can share its joy.
  • NLT

    Each heart knows its own bitterness, and no one else can fully share its joy.
  • MSG

    The person who shuns the bitter moments of friends will be an outsider at their celebrations.
  • GNB

    Your joy is your own; your bitterness is your own. No one can share them with you.
  • NET

    The heart knows its own bitterness, and with its joy no one else can share.
  • ERVEN

    When you are sad, no one else feels the pain; and when you are happy, no one else can really feel the joy.
மொத்தம் 35 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 10 / 35
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References