தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
நீதிமொழிகள்
RCTA
3. தன் நாவைக் காக்கிறவன் தன் ஆன்மாவையே காப்பாற்றுகிறான். ஆனால், பேச்சில் கவனமில்லாதிருப்பவன் தீமையைச் சுமக்கிறான்.

TOV
3. தன் வாயைக் காக்கிறவன் தன் பிராணனைக் காக்கிறான்; தன் உதடுகளை விரிவாய்த் திறக்கிறவனோ கலக்கமடைவான்.

ERVTA
3. ஒருவன் தான் சொல்லுகின்றவற்றில் எச்சரிக்கையோடு இருந்தால் அது அவன் வாழ்வைக் காப்பாற்றும். ஆனால் சிந்தித்துப் பார்க்காமல் பேசுகின்றவர்களின் வாழ்க்கை அழிந்துப்போகும்.

IRVTA
3. தன்னுடைய வாயைக் காக்கிறவன் தன்னுடைய உயிரைக் காக்கிறான்; தன்னுடைய உதடுகளை விரிவாகத் திறக்கிறவனோ கலக்கமடைவான்.

ECTA
3. நாவைக் காப்பவர் தம் உயிரையே காத்துக் கொள்கிறார்; நாவைக் காவாதவன் கெட்டழிவான்.

OCVTA
3. தங்கள் நாவைக் காத்துக்கொள்பவர்கள் வாழ்வைக் காத்துக்கொள்கிறார்கள், ஆனால் முன்யோசனையின்றி பேசுபவர்கள் அழிவுக்குள்ளாகிறார்கள்.



KJV
3. He that keepeth his mouth keepeth his life: [but] he that openeth wide his lips shall have destruction.

AMP
3. He who guards his mouth keeps his life, but he who opens wide his lips comes to ruin.

KJVP
3. He that keepeth H5341 VQPMS his mouth H6310 keepeth H8104 his life H5315 NMS-3MS : [ but ] he that openeth wide H6589 his lips H8193 CFD-3MS shall have destruction H4288 .

YLT
3. Whoso is keeping his mouth, is keeping his soul, Whoso is opening wide his lips -- ruin to him!

ASV
3. He that guardeth his mouth keepeth his life; But he that openeth wide his lips shall have destruction.

WEB
3. He who guards his mouth guards his soul. One who opens wide his lips comes to ruin.

NASB
3. He who guards his mouth protects his life; to open wide one's lips brings downfall.

ESV
3. Whoever guards his mouth preserves his life; he who opens wide his lips comes to ruin.

RV
3. He that guardeth his mouth keepeth his life: {cf15i but} he that openeth wide his lips shall have destruction.

RSV
3. He who guards his mouth preserves his life; he who opens wide his lips comes to ruin.

NKJV
3. He who guards his mouth preserves his life, [But] he who opens wide his lips shall have destruction.

MKJV
3. He who keeps his mouth keeps his life; he who opens his lips wide, it is ruin to him.

AKJV
3. He that keeps his mouth keeps his life: but he that opens wide his lips shall have destruction.

NRSV
3. Those who guard their mouths preserve their lives; those who open wide their lips come to ruin.

NIV
3. He who guards his lips guards his life, but he who speaks rashly will come to ruin.

NIRV
3. Anyone who guards what he says guards his life. But anyone who speaks without thinking will be destroyed.

NLT
3. Those who control their tongue will have a long life; opening your mouth can ruin everything.

MSG
3. Careful words make for a careful life; careless talk may ruin everything.

GNB
3. Be careful what you say and protect your life. A careless talker destroys himself.

NET
3. The one who guards his words guards his life, but whoever is talkative will come to ruin.

ERVEN
3. People who are careful about what they say will save their lives, but those who speak without thinking will be destroyed.



மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 25
  • தன் நாவைக் காக்கிறவன் தன் ஆன்மாவையே காப்பாற்றுகிறான். ஆனால், பேச்சில் கவனமில்லாதிருப்பவன் தீமையைச் சுமக்கிறான்.
  • TOV

    தன் வாயைக் காக்கிறவன் தன் பிராணனைக் காக்கிறான்; தன் உதடுகளை விரிவாய்த் திறக்கிறவனோ கலக்கமடைவான்.
  • ERVTA

    ஒருவன் தான் சொல்லுகின்றவற்றில் எச்சரிக்கையோடு இருந்தால் அது அவன் வாழ்வைக் காப்பாற்றும். ஆனால் சிந்தித்துப் பார்க்காமல் பேசுகின்றவர்களின் வாழ்க்கை அழிந்துப்போகும்.
  • IRVTA

    தன்னுடைய வாயைக் காக்கிறவன் தன்னுடைய உயிரைக் காக்கிறான்; தன்னுடைய உதடுகளை விரிவாகத் திறக்கிறவனோ கலக்கமடைவான்.
  • ECTA

    நாவைக் காப்பவர் தம் உயிரையே காத்துக் கொள்கிறார்; நாவைக் காவாதவன் கெட்டழிவான்.
  • OCVTA

    தங்கள் நாவைக் காத்துக்கொள்பவர்கள் வாழ்வைக் காத்துக்கொள்கிறார்கள், ஆனால் முன்யோசனையின்றி பேசுபவர்கள் அழிவுக்குள்ளாகிறார்கள்.
  • KJV

    He that keepeth his mouth keepeth his life: but he that openeth wide his lips shall have destruction.
  • AMP

    He who guards his mouth keeps his life, but he who opens wide his lips comes to ruin.
  • KJVP

    He that keepeth H5341 VQPMS his mouth H6310 keepeth H8104 his life H5315 NMS-3MS : but he that openeth wide H6589 his lips H8193 CFD-3MS shall have destruction H4288 .
  • YLT

    Whoso is keeping his mouth, is keeping his soul, Whoso is opening wide his lips -- ruin to him!
  • ASV

    He that guardeth his mouth keepeth his life; But he that openeth wide his lips shall have destruction.
  • WEB

    He who guards his mouth guards his soul. One who opens wide his lips comes to ruin.
  • NASB

    He who guards his mouth protects his life; to open wide one's lips brings downfall.
  • ESV

    Whoever guards his mouth preserves his life; he who opens wide his lips comes to ruin.
  • RV

    He that guardeth his mouth keepeth his life: {cf15i but} he that openeth wide his lips shall have destruction.
  • RSV

    He who guards his mouth preserves his life; he who opens wide his lips comes to ruin.
  • NKJV

    He who guards his mouth preserves his life, But he who opens wide his lips shall have destruction.
  • MKJV

    He who keeps his mouth keeps his life; he who opens his lips wide, it is ruin to him.
  • AKJV

    He that keeps his mouth keeps his life: but he that opens wide his lips shall have destruction.
  • NRSV

    Those who guard their mouths preserve their lives; those who open wide their lips come to ruin.
  • NIV

    He who guards his lips guards his life, but he who speaks rashly will come to ruin.
  • NIRV

    Anyone who guards what he says guards his life. But anyone who speaks without thinking will be destroyed.
  • NLT

    Those who control their tongue will have a long life; opening your mouth can ruin everything.
  • MSG

    Careful words make for a careful life; careless talk may ruin everything.
  • GNB

    Be careful what you say and protect your life. A careless talker destroys himself.
  • NET

    The one who guards his words guards his life, but whoever is talkative will come to ruin.
  • ERVEN

    People who are careful about what they say will save their lives, but those who speak without thinking will be destroyed.
மொத்தம் 25 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 3 / 25
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References