தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
எண்ணாகமம்
RCTA
6. அதன்மேல் ஊதாத் தோல்களால் செய்யப்பட்ட மூடுதிரையையும் போர்த்தி, அதன்மீது முழுவதும் நீலத்துப்பட்டியை விரித்து, பின்பு தண்டுகளைப் பாய்ச்சி,

TOV
6. அதின்மேல் தகசுத்தோல் மூடியைப்போட்டு, அதின்மேல் முற்றிலும் நீலமானதுப்பட்டியை விரித்து, அதின் தண்டுகளைப் பாய்ச்சி,

ERVTA
6. அதன்மேல் அழகான தோலினாலான மூடியால் மூடவேண்டும். அதன் மேல் கெட்டியான நீலத்துணியை விரித்து, தண்டுகளை வளையத்தினுள் செலுத்தி, பரிசுத்தப்பெட்டியை மூட வேண்டும்.

IRVTA
6. அதின்மேல் மெல்லிய தோல் [* பார்க்க, யாத்: 25:5] மூடியைப்போட்டு, அதின்மேல் முற்றிலும் நீலமான துப்பட்டியை விரித்து, அதின் தண்டுகளைப் பாய்ச்சி,

ECTA
6. பின் வெள்ளாட்டுத் தோலால் அதனை மூடி கருநீலமான ஒரு துணியை அதன் மேல் விரித்து நிலைக்கால்களில் வைப்பர்.

OCVTA
6. பின்பு அவர்கள் அதைக் கடல்பசுத் தோலினால் [*கடல்பசுத் தோலினால் யாத். 25:5.] மூடி, தனி நீலநிறத் துணியொன்றை அதன்மேல் விரித்து, கம்புகளை அவற்றுக்குரிய இடங்களில் வைக்கவேண்டும்.



KJV
6. And shall put thereon the covering of badgers’ skins, and shall spread over [it] a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.

AMP
6. And shall put on it the covering of dolphin or porpoise skin, and shall spread over that a cloth wholly of blue, and shall put in place the poles of the ark.

KJVP
6. And shall put H5414 thereon H5921 PREP-3MS the covering H3681 of badgers H8476 \' skins H5785 NMS , and shall spread H6566 over H4605 [ it ] a cloth H899 wholly H3632 of blue H8504 , and shall put H7760 in the staves H905 thereof .

YLT
6. and have put on it a covering of badger skin, and have spread a garment completely of blue above, and have placed its staves.

ASV
6. and shall put thereon a covering of sealskin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in the staves thereof.

WEB
6. and shall put a covering of sealskin on it, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in its poles.

NASB
6. Over these they shall put a cover of tahash skin, and on top of this spread an all-violet cloth. They shall then put the poles in place.

ESV
6. Then they shall put on it a covering of goatskin and spread on top of that a cloth all of blue, and shall put in its poles.

RV
6. and shall put thereon a covering of sealskin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in the staves thereof.

RSV
6. then they shall put on it a covering of goatskin, and spread over that a cloth all of blue, and shall put in its poles.

NKJV
6. "Then they shall put on it a covering of badger skins, and spread over [that] a cloth entirely of blue; and they shall insert its poles.

MKJV
6. And they shall put on it the covering of dugong skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in its staves.

AKJV
6. And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.

NRSV
6. then they shall put on it a covering of fine leather, and spread over that a cloth all of blue, and shall put its poles in place.

NIV
6. Then they are to cover this with hides of sea cows, spread a cloth of solid blue over that and put the poles in place.

NIRV
6. Then they must cover that with the hides of sea cows. They must spread a solid blue cloth over the hides. And they must put the poles in place.

NLT
6. Then they must cover the inner curtain with fine goatskin leather and spread over that a single piece of blue cloth. Finally, they must put the carrying poles of the Ark in place.

MSG
6. Then they are to cover this with a dolphin skin, spread a solid blue cloth on top, and insert the poles.

GNB
6. They shall put a fine leather cover over it, spread a cloth of solid blue on top, and then insert the carrying poles.

NET
6. Then they must put over it a covering of fine leather and spread over that a cloth entirely of blue, and then they must insert its poles.

ERVEN
6. Then they must cover all of this with covering made from fine leather. Then they must spread the solid blue cloth over the leather and put the poles in the rings on the Holy Box.



மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 49
  • அதன்மேல் ஊதாத் தோல்களால் செய்யப்பட்ட மூடுதிரையையும் போர்த்தி, அதன்மீது முழுவதும் நீலத்துப்பட்டியை விரித்து, பின்பு தண்டுகளைப் பாய்ச்சி,
  • TOV

    அதின்மேல் தகசுத்தோல் மூடியைப்போட்டு, அதின்மேல் முற்றிலும் நீலமானதுப்பட்டியை விரித்து, அதின் தண்டுகளைப் பாய்ச்சி,
  • ERVTA

    அதன்மேல் அழகான தோலினாலான மூடியால் மூடவேண்டும். அதன் மேல் கெட்டியான நீலத்துணியை விரித்து, தண்டுகளை வளையத்தினுள் செலுத்தி, பரிசுத்தப்பெட்டியை மூட வேண்டும்.
  • IRVTA

    அதின்மேல் மெல்லிய தோல் * பார்க்க, யாத்: 25:5 மூடியைப்போட்டு, அதின்மேல் முற்றிலும் நீலமான துப்பட்டியை விரித்து, அதின் தண்டுகளைப் பாய்ச்சி,
  • ECTA

    பின் வெள்ளாட்டுத் தோலால் அதனை மூடி கருநீலமான ஒரு துணியை அதன் மேல் விரித்து நிலைக்கால்களில் வைப்பர்.
  • OCVTA

    பின்பு அவர்கள் அதைக் கடல்பசுத் தோலினால் *கடல்பசுத் தோலினால் யாத். 25:5. மூடி, தனி நீலநிறத் துணியொன்றை அதன்மேல் விரித்து, கம்புகளை அவற்றுக்குரிய இடங்களில் வைக்கவேண்டும்.
  • KJV

    And shall put thereon the covering of badgers’ skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
  • AMP

    And shall put on it the covering of dolphin or porpoise skin, and shall spread over that a cloth wholly of blue, and shall put in place the poles of the ark.
  • KJVP

    And shall put H5414 thereon H5921 PREP-3MS the covering H3681 of badgers H8476 \' skins H5785 NMS , and shall spread H6566 over H4605 it a cloth H899 wholly H3632 of blue H8504 , and shall put H7760 in the staves H905 thereof .
  • YLT

    and have put on it a covering of badger skin, and have spread a garment completely of blue above, and have placed its staves.
  • ASV

    and shall put thereon a covering of sealskin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in the staves thereof.
  • WEB

    and shall put a covering of sealskin on it, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in its poles.
  • NASB

    Over these they shall put a cover of tahash skin, and on top of this spread an all-violet cloth. They shall then put the poles in place.
  • ESV

    Then they shall put on it a covering of goatskin and spread on top of that a cloth all of blue, and shall put in its poles.
  • RV

    and shall put thereon a covering of sealskin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in the staves thereof.
  • RSV

    then they shall put on it a covering of goatskin, and spread over that a cloth all of blue, and shall put in its poles.
  • NKJV

    "Then they shall put on it a covering of badger skins, and spread over that a cloth entirely of blue; and they shall insert its poles.
  • MKJV

    And they shall put on it the covering of dugong skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in its staves.
  • AKJV

    And shall put thereon the covering of badgers' skins, and shall spread over it a cloth wholly of blue, and shall put in the staves thereof.
  • NRSV

    then they shall put on it a covering of fine leather, and spread over that a cloth all of blue, and shall put its poles in place.
  • NIV

    Then they are to cover this with hides of sea cows, spread a cloth of solid blue over that and put the poles in place.
  • NIRV

    Then they must cover that with the hides of sea cows. They must spread a solid blue cloth over the hides. And they must put the poles in place.
  • NLT

    Then they must cover the inner curtain with fine goatskin leather and spread over that a single piece of blue cloth. Finally, they must put the carrying poles of the Ark in place.
  • MSG

    Then they are to cover this with a dolphin skin, spread a solid blue cloth on top, and insert the poles.
  • GNB

    They shall put a fine leather cover over it, spread a cloth of solid blue on top, and then insert the carrying poles.
  • NET

    Then they must put over it a covering of fine leather and spread over that a cloth entirely of blue, and then they must insert its poles.
  • ERVEN

    Then they must cover all of this with covering made from fine leather. Then they must spread the solid blue cloth over the leather and put the poles in the rings on the Holy Box.
மொத்தம் 49 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 6 / 49
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References