RCTA
15. (16) அவள் அதைப் பின்பு: வேண்டாம் என்று தடுத்தால், தன் மனைவியின் பாவத்தைத்தானே சுமப்பான் என்றருளினார்.
TOV
15. அவன் அவைகளைக் கேட்டபின்பு செல்லாதபடி பண்ணினால், அவளுடைய அக்கிரமத்தை அவன் சுமப்பான் என்றார்.
ERVTA
15. ஆனால் அவளது கணவன் அவளது வாக்கை அறிந்தும் தடுத்துவிட்டால், வாக்குறுதியை உடைத்த பொறுப்பு அவனைச் சார்ந்ததாகும்” என்றான்.
IRVTA
15. அவன் அவைகளைக் கேட்டபின்பு செல்லாதபடி செய்தால், அவளுடைய அக்கிரமத்தை அவன் சுமப்பான் என்றார்.
ECTA
15. ஆனால் அவற்றைப் பற்றிக் கேட்டபின் அவன் அவற்றை ஒன்றுமில்லாமல் வெறுமையாக்கி விட்டால் அவளின் குற்றத்திற்கு அவனே பொறுப்பு.
OCVTA
15. ஆனாலும், அவன் அவற்றைப்பற்றிக் கேள்விப்பட்டும் சிறிதுகாலம் கழித்தே அதை இல்லாமல் செய்வானாகில், அவளுடைய குற்றத்திற்கு அவனே பொறுப்பாளியாவான்.”
KJV
15. But if he shall any ways make them void after that he hath heard [them;] then he shall bear her iniquity.
AMP
15. But if he shall nullify them after he hears of them, then he shall be responsible for and bear her iniquity.
KJVP
15. But if H518 W-PART he shall any ways make them void H6565 after that H310 PREP he hath heard H8085 [ them ] ; then he shall bear H5375 her iniquity H5771 .
YLT
15. and if he doth at all break them after his hearing, then he hath borne her iniquity.`
ASV
15. But if he shall make them null and void after that he hath heard them, then he shall bear her iniquity.
WEB
15. But if he shall make them null and void after that he has heard them, then he shall bear her iniquity.
NASB
15. But if her husband, day after day, says nothing at all to her about them, he thereby allows as valid any vow or any pledge she has made; he has allowed them to remain valid, because on the day he learned of them he said nothing to her about them.
ESV
15. But if he makes them null and void after he has heard of them, then he shall bear her iniquity."
RV
15. But if he shall make them null and void after that he hath heard them; then he shall bear her iniquity.
RSV
15. But if he makes them null and void after he has heard of them, then he shall bear her iniquity."
NKJV
15. "But if he does make them void after he has heard [them,] then he shall bear her guilt."
MKJV
15. But if he at all breaks them after he has heard, then he has borne her iniquity.
AKJV
15. But if he shall any ways make them void after that he has heard them; then he shall bear her iniquity.
NRSV
15. But if he nullifies them some time after he has heard of them, then he shall bear her guilt.
NIV
15. If, however, he nullifies them some time after he hears about them, then he is responsible for her guilt."
NIRV
15. "But suppose some time after he hears about her promises he doesn't let her keep them. Then she will be guilty. But he will be held accountable for it."
NLT
15. If he waits more than a day and then tries to nullify a vow or pledge, he will be punished for her guilt."
MSG
15. If, however, he cancels them sometime after he hears of them, he takes her guilt on himself."
GNB
15. But if he later annuls the vow, he must suffer the consequences for the failure to fulfill the vow.
NET
15. But if he should nullify them after he has heard them, then he will bear her iniquity."
ERVEN
15. But if the husband hears about the promises and stops them, he is responsible for breaking her promises."