தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
எண்ணாகமம்
RCTA
7. ஆண்டவருக்கு நறுமணமாகக் கின்னில் மூன்றில் ஒரு பங்கு கொடிமுந்திரி பழச்சாற்றைப் பானப் பலியாகவும் ஒப்புக்கொடுக்கக் கடவான்,

TOV
7. பானபலியாக ஒரு படியில் மூன்றில் ஒரு பங்கு திராட்சரசத்தையும் கர்த்தருக்குச் சுகந்த வாசனையான படைப்பாகப் படைக்கவேண்டும்.

ERVTA
7. ஒரு படியில் மூன்றில் ஒரு பங்கு திராட்சைரசத்தைப் பானங்களின் காணிக்கையாகக் கொடுக்க வேண்டும். அதன் மணம் கர்த்தருக்கு மிகவும் விருப்பமானது.

IRVTA
7. பானபலியாக ஒரு படியில் மூன்றில் ஒரு பங்கு திராட்சைரசத்தையும் யெகோவாவுடைய நறுமண வாசனையான படைப்பாகப் படைக்கவேண்டும்.

ECTA
7. நீர்மப்படையலாக நீங்கள் மூன்றிலொருபடி திராட்சை ரசம் படைப்பீர்கள்; இது ஆண்டவர் விரும்பும் நறுமணமாயிருக்கும்.

OCVTA
7. அத்துடன் மூன்றில் ஒரு பங்கு ஹின் அளவு திராட்சை இரசத்தைப் பானகாணிக்கையாக ஆயத்தப்படுத்தவேண்டும். அதை யெகோவாவுக்கு மகிழ்ச்சியூட்டும் நறுமணமாகச் செலுத்துங்கள்.



KJV
7. And for a drink offering thou shalt offer the third [part] of an hin of wine, [for] a sweet savour unto the LORD.

AMP
7. And for the drink offering you shall offer a third of a hin of wine, for a sweet and pleasing odor to the Lord.

KJVP
7. And for a drink offering H5262 thou shalt offer H7126 the third H7992 [ part ] of a hin H1969 of wine H3196 , [ for ] a sweet H5207 savor H7381 unto the LORD H3068 .

YLT
7. and wine for a libation, a third part of the hin, thou dost bring near -- a sweet fragrance to Jehovah.

ASV
7. and for the drink-offering thou shalt offer the third part of a hin of wine, of a sweet savor unto Jehovah.

WEB
7. and for the drink-offering you shall offer the third part of a hin of wine, of a sweet savor to Yahweh.

NASB
7. and a libation of a third of a hin of wine, thus making a sweet-smelling offering to the LORD.

ESV
7. And for the drink offering you shall offer a third of a hin of wine, a pleasing aroma to the LORD.

RV
7. and for the drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, of a sweet savour unto the LORD.

RSV
7. and for the drink offering you shall offer a third of a hin of wine, a pleasing odor to the LORD.

NKJV
7. 'and as a drink offering you shall offer one-third of a HIN of wine as a sweet aroma to the LORD.

MKJV
7. And for a drink offering you shall offer the third of a hin of wine for a sweet savor to Jehovah.

AKJV
7. And for a drink offering you shall offer the third part of an hin of wine, for a sweet smell to the LORD.

NRSV
7. and as a drink offering you shall offer one-third of a hin of wine, a pleasing odor to the LORD.

NIV
7. and a third of a hin of wine as a drink offering. Offer it as an aroma pleasing to the LORD.

NIRV
7. You must bring two and a half pints of wine as a drink offering. Offer everything as a smell that is pleasant to the Lord.

NLT
7. and give a third of a gallon of wine as a liquid offering. This will be a pleasing aroma to the LORD.

MSG
7. and one and a quarter quarts of wine as a Drink-Offering. Present it as a pleasing fragrance to GOD.

GNB
7. together with 3 pints of wine. The odor of these sacrifices is pleasing to the LORD.

NET
7. and for a drink offering you must offer one-third of a hin of wine as a pleasing aroma to the LORD.

ERVEN
7. And you must prepare 1?quarts of wine as a drink offering. Its smell will please the Lord.



மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 41
  • ஆண்டவருக்கு நறுமணமாகக் கின்னில் மூன்றில் ஒரு பங்கு கொடிமுந்திரி பழச்சாற்றைப் பானப் பலியாகவும் ஒப்புக்கொடுக்கக் கடவான்,
  • TOV

    பானபலியாக ஒரு படியில் மூன்றில் ஒரு பங்கு திராட்சரசத்தையும் கர்த்தருக்குச் சுகந்த வாசனையான படைப்பாகப் படைக்கவேண்டும்.
  • ERVTA

    ஒரு படியில் மூன்றில் ஒரு பங்கு திராட்சைரசத்தைப் பானங்களின் காணிக்கையாகக் கொடுக்க வேண்டும். அதன் மணம் கர்த்தருக்கு மிகவும் விருப்பமானது.
  • IRVTA

    பானபலியாக ஒரு படியில் மூன்றில் ஒரு பங்கு திராட்சைரசத்தையும் யெகோவாவுடைய நறுமண வாசனையான படைப்பாகப் படைக்கவேண்டும்.
  • ECTA

    நீர்மப்படையலாக நீங்கள் மூன்றிலொருபடி திராட்சை ரசம் படைப்பீர்கள்; இது ஆண்டவர் விரும்பும் நறுமணமாயிருக்கும்.
  • OCVTA

    அத்துடன் மூன்றில் ஒரு பங்கு ஹின் அளவு திராட்சை இரசத்தைப் பானகாணிக்கையாக ஆயத்தப்படுத்தவேண்டும். அதை யெகோவாவுக்கு மகிழ்ச்சியூட்டும் நறுமணமாகச் செலுத்துங்கள்.
  • KJV

    And for a drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, for a sweet savour unto the LORD.
  • AMP

    And for the drink offering you shall offer a third of a hin of wine, for a sweet and pleasing odor to the Lord.
  • KJVP

    And for a drink offering H5262 thou shalt offer H7126 the third H7992 part of a hin H1969 of wine H3196 , for a sweet H5207 savor H7381 unto the LORD H3068 .
  • YLT

    and wine for a libation, a third part of the hin, thou dost bring near -- a sweet fragrance to Jehovah.
  • ASV

    and for the drink-offering thou shalt offer the third part of a hin of wine, of a sweet savor unto Jehovah.
  • WEB

    and for the drink-offering you shall offer the third part of a hin of wine, of a sweet savor to Yahweh.
  • NASB

    and a libation of a third of a hin of wine, thus making a sweet-smelling offering to the LORD.
  • ESV

    And for the drink offering you shall offer a third of a hin of wine, a pleasing aroma to the LORD.
  • RV

    and for the drink offering thou shalt offer the third part of an hin of wine, of a sweet savour unto the LORD.
  • RSV

    and for the drink offering you shall offer a third of a hin of wine, a pleasing odor to the LORD.
  • NKJV

    'and as a drink offering you shall offer one-third of a HIN of wine as a sweet aroma to the LORD.
  • MKJV

    And for a drink offering you shall offer the third of a hin of wine for a sweet savor to Jehovah.
  • AKJV

    And for a drink offering you shall offer the third part of an hin of wine, for a sweet smell to the LORD.
  • NRSV

    and as a drink offering you shall offer one-third of a hin of wine, a pleasing odor to the LORD.
  • NIV

    and a third of a hin of wine as a drink offering. Offer it as an aroma pleasing to the LORD.
  • NIRV

    You must bring two and a half pints of wine as a drink offering. Offer everything as a smell that is pleasant to the Lord.
  • NLT

    and give a third of a gallon of wine as a liquid offering. This will be a pleasing aroma to the LORD.
  • MSG

    and one and a quarter quarts of wine as a Drink-Offering. Present it as a pleasing fragrance to GOD.
  • GNB

    together with 3 pints of wine. The odor of these sacrifices is pleasing to the LORD.
  • NET

    and for a drink offering you must offer one-third of a hin of wine as a pleasing aroma to the LORD.
  • ERVEN

    And you must prepare 1?quarts of wine as a drink offering. Its smell will please the Lord.
மொத்தம் 41 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 7 / 41
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References