தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
நெகேமியா
RCTA
12. எஸ்ரா கூறியதைப் புரிந்துகொண்ட எல்லா மக்களும் உண்டு குடிக்கவும், உணவு அனுப்பி வைத்து மகிழ்ச்சி கொண்டாடவும் புறப்பட்டுப் போனார்கள்.

TOV
12. அப்பொழுது ஜனங்கள் எல்லாரும் தங்களுக்கு அறிவிக்கப்பட்ட வார்த்தைகளை உணர்ந்துகொண்டபடியால், புசித்துக் குடிக்கவும், பங்குகளை அனுப்பவும், மிகுந்த சந்தோஷம் கொண்டாடவும் போனார்கள்.

ERVTA
12. பிறகு ஜனங்கள் எல்லாரும் சிறப்பான உணவை உண்ணச் சென்றனர். அவர்கள், தம் உணவையும் பானங்களையும் பகிர்ந்துக்கொண்டனர். அவர்கள் சந்தோஷமாக இருந்தனர். அச்சிறப்பு நாளைக் கொண்டாடினார்கள். அவர்கள் ஆசிரியர்கள் அவர்களுக்கு கற்பிக்க முயற்சி செய்துக்கொண்டிருந்த கர்த்தருடைய போதனைகளை புரிந்துக்கொண்டனர்.

IRVTA
12. அப்பொழுது மக்கள் எல்லோரும் தங்களுக்கு அறிவிக்கப்பட்ட வார்த்தைகளை உணர்ந்ததால், சாப்பிட்டுக் குடிக்கவும், உணவுகளை கொடுக்கவும், மிகுந்த சந்தோஷம் கொண்டாடவும் போனார்கள்.

ECTA
12. எல்லா மக்களும் அவர்களுக்குக் கூறப்பட்ட வார்த்தைகளைப் புரிந்துகொண்டதால், உண்ணவும், குடிக்கவும், உணவு அனுப்பவும், மகிழ்ச்சி கொண்டாடவும் புறப்பட்டுச் சென்றார்கள்.

OCVTA
12. அதன்பின்பு எல்லா மக்களும் தங்களுக்குத் தெரிவிக்கப்பட்ட வார்த்தைகளை நன்கு விளங்கிக்கொண்டபடியினால், தாங்கள் சாப்பிட்டுக் குடிப்பதற்கும், தேவைப்பட்டவர்களுக்கு உணவுப் பங்குகளை அனுப்புவதற்கும், சந்தோஷத்துடன் கொண்டாடுவதற்கும் போனார்கள்.



KJV
12. And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.

AMP
12. And all the people went their way to eat, drink, send portions, and make great rejoicing, for they had understood the words that were declared to them.

KJVP
12. And all H3605 CMS the people H5971 went H1980 W-VQY3MP their way to eat H398 L-VQFC , and to drink H8354 WL-VQFC , and to send H7971 portions H4490 , and to make H6213 great H1419 AFS mirth H8057 , because H3588 CONJ they had understood H995 the words H1697 that H834 RPRO were declared H3045 unto them .

YLT
12. And all the people go to eat, and to drink, and to send portions, and to make great joy, because they have understood concerning the words that they made known to them.

ASV
12. And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.

WEB
12. All the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared to them.

NASB
12. Then all the people went to eat and drink, to distribute portions, and to celebrate with great joy, for they understood the words that had been expounded to them.

ESV
12. And all the people went their way to eat and drink and to send portions and to make great rejoicing, because they had understood the words that were declared to them.

RV
12. And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.

RSV
12. And all the people went their way to eat and drink and to send portions and to make great rejoicing, because they had understood the words that were declared to them.

NKJV
12. And all the people went their way to eat and drink, to send portions and rejoice greatly, because they understood the words that were declared to them.

MKJV
12. And all the people went to eat, and to drink, and to send portions, and to make great rejoicing, because they had understood the words which were declared to them.

AKJV
12. And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared to them.

NRSV
12. And all the people went their way to eat and drink and to send portions and to make great rejoicing, because they had understood the words that were declared to them.

NIV
12. Then all the people went away to eat and drink, to send portions of food and to celebrate with great joy, because they now understood the words that had been made known to them.

NIRV
12. Then all of the people went away to eat and drink. They shared their food with others. They celebrated with great joy. Now they understood the words they had heard. That's because everything had been explained to them.

NLT
12. So the people went away to eat and drink at a festive meal, to share gifts of food, and to celebrate with great joy because they had heard God's words and understood them.

MSG
12. So the people went off to feast, eating and drinking and including the poor in a great celebration. Now they got it; they understood the reading that had been given to them.

GNB
12. So all the people went home and ate and drank joyfully and shared what they had with others, because they understood what had been read to them.

NET
12. So all the people departed to eat and drink and to share their food with others and to enjoy tremendous joy, for they had gained insight in the matters that had been made known to them.

ERVEN
12. Then all the people went to eat the special meal. They shared their food and drinks. They were very happy and celebrated that special day. They finally understood the lessons from the Lord that the teachers had been trying to teach them.



மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 18
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
  • எஸ்ரா கூறியதைப் புரிந்துகொண்ட எல்லா மக்களும் உண்டு குடிக்கவும், உணவு அனுப்பி வைத்து மகிழ்ச்சி கொண்டாடவும் புறப்பட்டுப் போனார்கள்.
  • TOV

    அப்பொழுது ஜனங்கள் எல்லாரும் தங்களுக்கு அறிவிக்கப்பட்ட வார்த்தைகளை உணர்ந்துகொண்டபடியால், புசித்துக் குடிக்கவும், பங்குகளை அனுப்பவும், மிகுந்த சந்தோஷம் கொண்டாடவும் போனார்கள்.
  • ERVTA

    பிறகு ஜனங்கள் எல்லாரும் சிறப்பான உணவை உண்ணச் சென்றனர். அவர்கள், தம் உணவையும் பானங்களையும் பகிர்ந்துக்கொண்டனர். அவர்கள் சந்தோஷமாக இருந்தனர். அச்சிறப்பு நாளைக் கொண்டாடினார்கள். அவர்கள் ஆசிரியர்கள் அவர்களுக்கு கற்பிக்க முயற்சி செய்துக்கொண்டிருந்த கர்த்தருடைய போதனைகளை புரிந்துக்கொண்டனர்.
  • IRVTA

    அப்பொழுது மக்கள் எல்லோரும் தங்களுக்கு அறிவிக்கப்பட்ட வார்த்தைகளை உணர்ந்ததால், சாப்பிட்டுக் குடிக்கவும், உணவுகளை கொடுக்கவும், மிகுந்த சந்தோஷம் கொண்டாடவும் போனார்கள்.
  • ECTA

    எல்லா மக்களும் அவர்களுக்குக் கூறப்பட்ட வார்த்தைகளைப் புரிந்துகொண்டதால், உண்ணவும், குடிக்கவும், உணவு அனுப்பவும், மகிழ்ச்சி கொண்டாடவும் புறப்பட்டுச் சென்றார்கள்.
  • OCVTA

    அதன்பின்பு எல்லா மக்களும் தங்களுக்குத் தெரிவிக்கப்பட்ட வார்த்தைகளை நன்கு விளங்கிக்கொண்டபடியினால், தாங்கள் சாப்பிட்டுக் குடிப்பதற்கும், தேவைப்பட்டவர்களுக்கு உணவுப் பங்குகளை அனுப்புவதற்கும், சந்தோஷத்துடன் கொண்டாடுவதற்கும் போனார்கள்.
  • KJV

    And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.
  • AMP

    And all the people went their way to eat, drink, send portions, and make great rejoicing, for they had understood the words that were declared to them.
  • KJVP

    And all H3605 CMS the people H5971 went H1980 W-VQY3MP their way to eat H398 L-VQFC , and to drink H8354 WL-VQFC , and to send H7971 portions H4490 , and to make H6213 great H1419 AFS mirth H8057 , because H3588 CONJ they had understood H995 the words H1697 that H834 RPRO were declared H3045 unto them .
  • YLT

    And all the people go to eat, and to drink, and to send portions, and to make great joy, because they have understood concerning the words that they made known to them.
  • ASV

    And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.
  • WEB

    All the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared to them.
  • NASB

    Then all the people went to eat and drink, to distribute portions, and to celebrate with great joy, for they understood the words that had been expounded to them.
  • ESV

    And all the people went their way to eat and drink and to send portions and to make great rejoicing, because they had understood the words that were declared to them.
  • RV

    And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.
  • RSV

    And all the people went their way to eat and drink and to send portions and to make great rejoicing, because they had understood the words that were declared to them.
  • NKJV

    And all the people went their way to eat and drink, to send portions and rejoice greatly, because they understood the words that were declared to them.
  • MKJV

    And all the people went to eat, and to drink, and to send portions, and to make great rejoicing, because they had understood the words which were declared to them.
  • AKJV

    And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared to them.
  • NRSV

    And all the people went their way to eat and drink and to send portions and to make great rejoicing, because they had understood the words that were declared to them.
  • NIV

    Then all the people went away to eat and drink, to send portions of food and to celebrate with great joy, because they now understood the words that had been made known to them.
  • NIRV

    Then all of the people went away to eat and drink. They shared their food with others. They celebrated with great joy. Now they understood the words they had heard. That's because everything had been explained to them.
  • NLT

    So the people went away to eat and drink at a festive meal, to share gifts of food, and to celebrate with great joy because they had heard God's words and understood them.
  • MSG

    So the people went off to feast, eating and drinking and including the poor in a great celebration. Now they got it; they understood the reading that had been given to them.
  • GNB

    So all the people went home and ate and drank joyfully and shared what they had with others, because they understood what had been read to them.
  • NET

    So all the people departed to eat and drink and to share their food with others and to enjoy tremendous joy, for they had gained insight in the matters that had been made known to them.
  • ERVEN

    Then all the people went to eat the special meal. They shared their food and drinks. They were very happy and celebrated that special day. They finally understood the lessons from the Lord that the teachers had been trying to teach them.
மொத்தம் 18 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 12 / 18
1 2 3
4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References