தமிழ் சத்தியவேதம்

திருவிவிலியம் - பழைய வெளியீடு
மத்தேயு
RCTA
38. ஆதலால், தம் அறுவடைக்கு வேலையாட்களை அனுப்பும்படி அறுவடையின் ஆண்டவரை மன்றாடுங்கள்" என்றார்.

TOV
38. ஆதலால், அறுப்புக்கு எஜமான் தமது அறுப்புக்கு வேலையாட்களை அனுப்பும்படி அவரை வேண்டிக்கொள்ளுங்கள் என்றார்.

ERVTA
38. பிரார்த்தனை செய்யுங்கள். தேவன் மேலும் பலரைத் தம் அறுவடையைச் சேகரிக்க அனுப்புவார்” என்றார்.

IRVTA
38. ஆதலால், அறுப்புக்கு எஜமான் தமது வேலையாட்களை அனுப்பும்படி அவரை வேண்டிக்கொள்ளுங்கள் என்றார்.

ECTA
38. ஆகையால் தேவையான வேலையாள்களைத் தமது அறுவடைக்கு அனுப்பும்படி அறுவடையின் உரிமையாளரிடம் மன்றாடுங்கள்" என்றார்.

OCVTA
38. ஆகையால் அறுவடையின் ஆண்டவரிடம், தமது அறுவடைக்கு வேண்டிய வேலையாட்களை அனுப்பும்படி வேண்டிக்கொள்ளுங்கள்” என்றார்.



KJV
38. {SCJ}Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest. {SCJ.}

AMP
38. So pray to the Lord of the harvest to force out and thrust laborers into His harvest.

KJVP
38. {SCJ} Pray G1189 V-AOM-2P ye therefore G3767 CONJ the G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM harvest G2326 N-GSM , that G3704 ADV he will send forth G1544 V-2AAS-3S laborers G2040 N-APM into G1519 PREP his G3588 T-ASM harvest G2326 N-ASM . {SCJ.}

YLT
38. beseech ye therefore the Lord of the harvest, that he may put forth workmen to His harvest.`

ASV
38. Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest.

WEB
38. Pray therefore that the Lord of the harvest will send out laborers into his harvest."

NASB
38. so ask the master of the harvest to send out laborers for his harvest."

ESV
38. therefore pray earnestly to the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest."

RV
38. Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth labourers into his harvest.

RSV
38. pray therefore the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest."

NKJV
38. "Therefore pray the Lord of the harvest to send out laborers into His harvest."

MKJV
38. Therefore pray to the Lord of the harvest that He will send out laborers into His harvest.

AKJV
38. Pray you therefore the Lord of the harvest, that he will send forth laborers into his harvest.

NRSV
38. therefore ask the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest."

NIV
38. Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field."

NIRV
38. So ask the Lord of the harvest to send workers out into his harvest field."

NLT
38. So pray to the Lord who is in charge of the harvest; ask him to send more workers into his fields."

MSG
38. On your knees and pray for harvest hands!"

GNB
38. Pray to the owner of the harvest that he will send out workers to gather in his harvest."

NET
38. Therefore ask the Lord of the harvest to send out workers into his harvest."

ERVEN
38. God owns the harvest. Ask him to send more workers to help gather his harvest."



மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 38 / 38
  • ஆதலால், தம் அறுவடைக்கு வேலையாட்களை அனுப்பும்படி அறுவடையின் ஆண்டவரை மன்றாடுங்கள்" என்றார்.
  • TOV

    ஆதலால், அறுப்புக்கு எஜமான் தமது அறுப்புக்கு வேலையாட்களை அனுப்பும்படி அவரை வேண்டிக்கொள்ளுங்கள் என்றார்.
  • ERVTA

    பிரார்த்தனை செய்யுங்கள். தேவன் மேலும் பலரைத் தம் அறுவடையைச் சேகரிக்க அனுப்புவார்” என்றார்.
  • IRVTA

    ஆதலால், அறுப்புக்கு எஜமான் தமது வேலையாட்களை அனுப்பும்படி அவரை வேண்டிக்கொள்ளுங்கள் என்றார்.
  • ECTA

    ஆகையால் தேவையான வேலையாள்களைத் தமது அறுவடைக்கு அனுப்பும்படி அறுவடையின் உரிமையாளரிடம் மன்றாடுங்கள்" என்றார்.
  • OCVTA

    ஆகையால் அறுவடையின் ஆண்டவரிடம், தமது அறுவடைக்கு வேண்டிய வேலையாட்களை அனுப்பும்படி வேண்டிக்கொள்ளுங்கள்” என்றார்.
  • KJV

    Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he will send forth labourers into his harvest.
  • AMP

    So pray to the Lord of the harvest to force out and thrust laborers into His harvest.
  • KJVP

    Pray G1189 V-AOM-2P ye therefore G3767 CONJ the G3588 T-GSM Lord G2962 N-GSM of G3588 T-GSM the G3588 T-GSM harvest G2326 N-GSM , that G3704 ADV he will send forth G1544 V-2AAS-3S laborers G2040 N-APM into G1519 PREP his G3588 T-ASM harvest G2326 N-ASM .
  • YLT

    beseech ye therefore the Lord of the harvest, that he may put forth workmen to His harvest.`
  • ASV

    Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth laborers into his harvest.
  • WEB

    Pray therefore that the Lord of the harvest will send out laborers into his harvest."
  • NASB

    so ask the master of the harvest to send out laborers for his harvest."
  • ESV

    therefore pray earnestly to the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest."
  • RV

    Pray ye therefore the Lord of the harvest, that he send forth labourers into his harvest.
  • RSV

    pray therefore the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest."
  • NKJV

    "Therefore pray the Lord of the harvest to send out laborers into His harvest."
  • MKJV

    Therefore pray to the Lord of the harvest that He will send out laborers into His harvest.
  • AKJV

    Pray you therefore the Lord of the harvest, that he will send forth laborers into his harvest.
  • NRSV

    therefore ask the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest."
  • NIV

    Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field."
  • NIRV

    So ask the Lord of the harvest to send workers out into his harvest field."
  • NLT

    So pray to the Lord who is in charge of the harvest; ask him to send more workers into his fields."
  • MSG

    On your knees and pray for harvest hands!"
  • GNB

    Pray to the owner of the harvest that he will send out workers to gather in his harvest."
  • NET

    Therefore ask the Lord of the harvest to send out workers into his harvest."
  • ERVEN

    God owns the harvest. Ask him to send more workers to help gather his harvest."
மொத்தம் 38 வசனங்கள், தெரிந்தெடுத்த வசனம் 38 / 38
×

Alert

×

Tamil Letters Keypad References